ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾ੩॥
Dhanaasaree, Third Mahalaa:
धनासरी महला ३ ॥
ਜੋਹਰਿਸੇਵਹਿਤਿਨਬਲਿਜਾਉ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ) ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।
I am a sacrifice to those who serve the Lord.
जो हरि सेवहि तिन बलि जाउ ॥
ਤਿਨਹਿਰਦੈਸਾਚੁਸਚਾਮੁਖਿਨਾਉ॥
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The Truth is in their hearts, and the True Name is on their lips.
तिन हिरदै साचु सचा मुखि नाउ ॥
ਸਾਚੋਸਾਚੁਸਮਾਲਿਹੁਦੁਖੁਜਾਇ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ (ਇਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Dwelling upon the Truest of the True, their pains are dispelled.
साचो साचु समालिहु दुखु जाइ ॥
ਸਾਚੈਸਬਦਿਵਸੈਮਨਿਆਇ॥੧॥
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ (ਹਰਿ-ਨਾਮ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Through the True Word of the Shabad, the Lord comes to dwell in their minds. ||1||
साचै सबदि वसै मनि आइ ॥१॥
ਗੁਰਬਾਣੀਸੁਣਿਮੈਲੁਗਵਾਏ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣਿਆ ਕਰ, (ਇਹ ਬਾਣੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ।
Listening to the Word of Gurbani, filth is washed off,
गुरबाणी सुणि मैलु गवाए ॥
ਸਹਜੇਹਰਿਨਾਮੁਮੰਨਿਵਸਾਏ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਇਹ ਬਾਣੀ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਟਿਕਾ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
and they naturally enshrine the Lord's Name in their minds. ||1||Pause||
सहजे हरि नामु मंनि वसाए ॥१॥ रहाउ ॥
ਕੂੜੁਕੁਸਤੁਤ੍ਰਿਸਨਾਅਗਨਿਬੁਝਾਏ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ) ਝੂਠ ਫ਼ਰੇਬ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ, ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ।
One who conquers fraud, deceit and the fire of desire
कूड़ु कुसतु त्रिसना अगनि बुझाए ॥
ਅੰਤਰਿਸਾਂਤਿਸਹਜਿਸੁਖੁਪਾਏ॥
(ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਜਾਈਦਾ ਹੈ, ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
finds tranquility, peace and pleasure within.
अंतरि सांति सहजि सुखु पाए ॥
ਗੁਰਕੈਭਾਣੈਚਲੈਤਾਆਪੁਜਾਇ॥
(ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
If one walks in harmony with the Guru's Will, he eliminates his self-conceit.
गुर कै भाणै चलै ता आपु जाइ ॥
ਸਾਚੁਮਹਲੁਪਾਏਹਰਿਗੁਣਗਾਇ॥੨॥
ਤਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਗਾ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥
He finds the True Mansion of the Lord's Presence, singing the Glorious Praises of the Lord. ||2||
साचु महलु पाए हरि गुण गाइ ॥२॥
ਨਸਬਦੁਬੂਝੈਨਜਾਣੈਬਾਣੀ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ,
The blind, self-willed manmukh does not understand the Shabad; he does not know the Word of the Guru's Bani,
न सबदु बूझै न जाणै बाणी ॥
ਮਨਮੁਖਿਅੰਧੇਦੁਖਿਵਿਹਾਣੀ॥
ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋ ਚੁਕੇ, ਤੇ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ (ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ) ਦੁੱਖ ਵਿਚ ਹੀ ਗੁਜ਼ਰਦੀ ਹੈ।
and so he passes his life in misery.
मनमुखि अंधे दुखि विहाणी ॥
ਸਤਿਗੁਰੁਭੇਟੇਤਾਸੁਖੁਪਾਏ॥
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
But if he meets the True Guru, then he finds peace,
सतिगुरु भेटे ता सुखु पाए ॥
ਹਉਮੈਵਿਚਹੁਠਾਕਿਰਹਾਏ॥੩॥
ਗੁਰੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਹਉਮੈ ਮਾਰ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
and the ego within is silenced. ||3||
हउमै विचहु ठाकि रहाए ॥३॥
ਕਿਸਨੋਕਹੀਐਦਾਤਾਇਕੁਸੋਇ॥
ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! (ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਅੱਗੇ ਅਰਜ਼ੋਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
Who else should I speak to? The One Lord is the Giver of all.
किस नो कहीऐ दाता इकु सोइ ॥
ਕਿਰਪਾਕਰੇਸਬਦਿਮਿਲਾਵਾਹੋਇ॥
ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਇਹ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
When He grants His Grace, then we obtain the Word of the Shabad.
किरपा करे सबदि मिलावा होइ ॥
ਮਿਲਿਪ੍ਰੀਤਮਸਾਚੇਗੁਣਗਾਵਾ॥
(ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ) ਮੈਂ ਪ੍ਰੀਤਮ-ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.
मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥
ਨਾਨਕਸਾਚੇਸਾਚਾਭਾਵਾ॥੪॥੫॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ॥੪॥੫॥
O Nanak, becoming truthful, I have become pleasing to the True Lord. ||4||5||
नानक साचे साचा भावा ॥४॥५॥
WWW.GURBANI.WORLD