GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 665
Display Settings
Translations
ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾ
Dhanaasaree, Third Mahalaa:
धनासरी महला ३ ॥
ਮਨੁਮਰੈਧਾਤੁਮਰਿਜਾਇ
(ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਬੂਲਦਾ, ਮਨ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
When the mind is conquered, its turbulent wanderings are stopped.
मनु मरै धातु मरि जाइ ॥
ਬਿਨੁਮਨਮੂਏਕੈਸੇਹਰਿਪਾਇ
ਜਦ ਤਕ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
Without conquering the mind, how can the Lord be found?
बिनु मन मूए कैसे हरि पाइ ॥
ਇਹੁਮਨੁਮਰੈਦਾਰੂਜਾਣੈਕੋਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦਵਾਈ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਵਰਤਣ ਨਾਲ ਇਹ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਅਸਰ ਕਬੂਲਣੋਂ ਹਟ ਜਾਏ।
Rare is the one who knows the medicine to conquer the mind.
इहु मनु मरै दारू जाणै कोइ ॥
ਮਨੁਸਬਦਿਮਰੈਬੂਝੈਜਨੁਸੋਇ॥੧॥
(ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਮਨ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਅਛੋਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
The mind is conquered through the Word of the Shabad; this is known to the Lord's humble servant. ||1||
मनु सबदि मरै बूझै जनु सोइ ॥१॥
ਜਿਸਨੋਬਖਸੇਹਰਿਦੇਵਡਿਆਈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
The Lord forgives him, and blesses him with glory.
जिस नो बखसे हरि दे वडिआई ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦਿਵਸੈਮਨਿਆਈਰਹਾਉ
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਰਹਾਉ॥
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||Pause||
गुर परसादि वसै मनि आई ॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਕਰਣੀਕਾਰਕਮਾਵੈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਗੁਰੂ ਵਲੋਂ ਮਿਲੀ) ਕਰਨ-ਜੋਗ ਕਾਰ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
The Gurmukh does good deeds,
गुरमुखि करणी कार कमावै ॥
ਤਾਇਸੁਮਨਕੀਸੋਝੀਪਾਵੈ
ਤਦੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਮਨ (ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰੱਖਣ) ਦੀ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
and so, he comes to understand this mind.
ता इसु मन की सोझी पावै ॥
ਮਨੁਮੈਮਤੁਮੈਗਲਮਿਕਦਾਰਾ
(ਤਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਮਨ (ਹਉਮੈ ਦੇ) ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੋ ਕੇ (ਮਸਤ) ਹਾਥੀ ਵਰਗਾ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
The mind is intoxicated, like the elephant with wine.
मनु मै मतु मैगल मिकदारा ॥
ਗੁਰੁਅੰਕਸੁਮਾਰਿਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ॥੨॥
ਗੁਰੂ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ) ਕੁੰਡਾ ਵਰਤ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨ ਨੂੰ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੨॥
The Guru places the harness upon it, and rejuvenates it. ||2||
गुरु अंकसु मारि जीवालणहारा ॥२॥
ਮਨੁਅਸਾਧੁਸਾਧੈਜਨੁਕੋਈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਮਨ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿਚ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।
The mind is undisciplined; only a rare few can discipline it.
मनु असाधु साधै जनु कोई ॥
ਅਚਰੁਚਰੈਤਾਨਿਰਮਲੁਹੋਈ
ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਮਨ ਦੇ) ਅਸਾਧ ਰੋਗ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਇਸ ਦਾ ਮਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
If someone eats the uneatable, then he becomes immaculate.
अचरु चरै ता निरमलु होई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਇਹੁਮਨੁਲਇਆਸਵਾਰਿ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
As Gurmukh, his mind is embellished.
गुरमुखि इहु मनु लइआ सवारि ॥
ਹਉਮੈਵਿਚਹੁਤਜੈਵਿਕਾਰ॥੩॥
ਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Egotism and corruption are eradicated from within. ||3||
हउमै विचहु तजै विकार ॥३॥
ਜੋਧੁਰਿਰਖਿਅਨੁਮੇਲਿਮਿਲਾਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੇ ਧੁਰ ਤੋਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜ ਰੱਖਿਆ ਹੈ,
Those whom the Primal Lord keeps united in His Union,
जो धुरि रखिअनु मेलि मिलाइ ॥
ਕਦੇਵਿਛੁੜਹਿਸਬਦਿਸਮਾਇ
ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿ ਕੇ ਕਦੇ ਭੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ) ਨਹੀਂ ਵਿਛੁੜਦੇ।
shall never be separated from Him; they are merged in the Word of the Shabad.
कदे न विछुड़हि सबदि समाइ ॥
ਆਪਣੀਕਲਾਆਪੇਪ੍ਰਭੁਜਾਣੈ
ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਗੁੱਝੀ ਤਾਕਤ ਜਾਣਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ)।
Only God Himself knows His own power.
आपणी कला आपे प्रभु जाणै ॥
ਨਾਨਕਗੁਰਮੁਖਿਨਾਮੁਪਛਾਣੈ॥੪॥੬॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥
O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||6||
नानक गुरमुखि नामु पछाणै ॥४॥६॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ