GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 664
Display Settings
Translations
ਧਨਾਸਰੀਮਹਲਾਤੀਜਾ
Dhanaasaree, Third Mahalaa:
धनासरी महला ३ तीजा ॥
ਜਗੁਮੈਲਾਮੈਲੋਹੋਇਜਾਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਜਗਤ ਮੈਲੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਧੀਕ ਮੈਲੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
The world is polluted, and those in the world become polluted as well.
जगु मैला मैलो होइ जाइ ॥
ਆਵੈਜਾਇਦੂਜੈਲੋਭਾਇ
ਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
In attachment to duality, it comes and goes.
आवै जाइ दूजै लोभाइ ॥
ਦੂਜੈਭਾਇਸਭਪਰਜਵਿਗੋਈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
This love of duality has ruined the entire world.
दूजै भाइ सभ परज विगोई ॥
ਮਨਮੁਖਿਚੋਟਾਖਾਇਅਪੁਨੀਪਤਿਖੋਈ॥੧॥
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
The self-willed manmukh suffers punishment, and forfeits his honor. ||1||
मनमुखि चोटा खाइ अपुनी पति खोई ॥१॥
ਗੁਰਸੇਵਾਤੇਜਨੁਨਿਰਮਲੁਹੋਇ
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ (ਦੱਸੀ ਹੋਈ) ਸੇਵਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Serving the Guru, one becomes immaculate.
गुर सेवा ते जनु निरमलु होइ ॥
ਅੰਤਰਿਨਾਮੁਵਸੈਪਤਿਊਤਮਹੋਇਰਹਾਉ
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਚੀ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਰਹਾਉ॥
He enshrines the Naam, the Name of the Lord, within, and his state becomes exalted. ||Pause||
अंतरि नामु वसै पति ऊतम होइ ॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਉਬਰੇਹਰਿਸਰਣਾਈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ।
The Gurmukhs are saved, taking to the Lord's Sanctuary.
गुरमुखि उबरे हरि सरणाई ॥
ਰਾਮਨਾਮਿਰਾਤੇਭਗਤਿਦ੍ਰਿੜਾਈ
ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪੱਕੀ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
Attuned to the Lord's Name, they commit themselves to devotional worship.
राम नामि राते भगति द्रिड़ाई ॥
ਭਗਤਿਕਰੇਜਨੁਵਡਿਆਈਪਾਏ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟਦਾ ਹੈ।
The Lord's humble servant performs devotional worship, and is blessed with greatness.
भगति करे जनु वडिआई पाए ॥
ਸਾਚਿਰਤੇਸੁਖਸਹਜਿਸਮਾਏ॥੨॥
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ) ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਆਤਮਕ ਹੁਲਾਰਿਆਂ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
Attuned to Truth, he is absorbed in celestial peace. ||2||
साचि रते सुख सहजि समाए ॥२॥
ਸਾਚੇਕਾਗਾਹਕੁਵਿਰਲਾਕੋਜਾਣੁ
(ਹੇ ਭਾਈ! ਫਿਰ ਭੀ,) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਚਾਹਵਾਨ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹੀ ਸਮਝੋ।
Know that one who purchases the True Name is very rare.
साचे का गाहकु विरला को जाणु ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਆਪੁਪਛਾਣੁ
(ਜੇਹੜਾ ਕੋਈ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਚਾਹਵਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਰਖਣ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Through the Word of the Guru's Shabad, he comes to understand himself.
गुर कै सबदि आपु पछाणु ॥
ਸਾਚੀਰਾਸਿਸਾਚਾਵਾਪਾਰੁ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਪੂੰਜੀ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ), ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਸਾਥ ਨਿਬਾਹੁਣ ਵਾਲਾ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਵਪਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
True is his capital, and true is his trade.
साची रासि साचा वापारु ॥
ਸੋਧੰਨੁਪੁਰਖੁਜਿਸੁਨਾਮਿਪਿਆਰੁ॥੩॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Blessed is that person, who loves the Naam. ||3||
सो धंनु पुरखु जिसु नामि पिआरु ॥३॥
ਤਿਨਿਪ੍ਰਭਿਸਾਚੈਇਕਿਸਚਿਲਾਏ
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਈ (ਮਨੁੱਖਾਂ) ਨੂੰ (ਆਪਣੇ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
God, the True Lord, has attached some to His True Name.
तिनि प्रभि साचै इकि सचि लाए ॥
ਊਤਮਬਾਣੀਸਬਦੁਸੁਣਾਏ
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
They listen to the most sublime Word of His Bani, and the Word of His Shabad.
ऊतम बाणी सबदु सुणाए ॥
ਪ੍ਰਭਸਾਚੇਕੀਸਾਚੀਕਾਰ
ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਇਹ ਅਟੱਲ ਮਰਯਾਦਾ ਹੈ,
True is service to the True Lord God.
प्रभ साचे की साची कार ॥
ਨਾਨਕਨਾਮਿਸਵਾਰਣਹਾਰ॥੪॥੪॥
ਕਿ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੋੜ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਜੀਵਨ ਸੋਹਣੇ ਬਣਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥
O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4||
नानक नामि सवारणहार ॥४॥४॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ