GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ
ਅੰਗ 656
Display Settings
Translations
ਸੰਤਹੁਮਨਪਵਨੈਸੁਖੁਬਨਿਆ
ਹੇ ਸੰਤ ਜਨੋ! (ਮੇਰੇ) ਪਉਣ (ਵਰਗੇ ਚੰਚਲ) ਮਨ ਨੂੰ (ਹੁਣ) ਸੁਖ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ,
O Saints, my windy mind has now become peaceful and still.
संतहु मन पवनै सुखु बनिआ ॥
ਕਿਛੁਜੋਗੁਪਰਾਪਤਿਗਨਿਆਰਹਾਉ
(ਹੁਣ ਇਹ ਮਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਜੋਗਾ ਥੋੜਾ ਬਹੁਤ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਰਹਾਉ॥
It seems that I have learned something of the science of Yoga. ||Pause||
किछु जोगु परापति गनिआ ॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਿਦਿਖਲਾਈਮੋਰੀ
(ਕਿਉਂਕਿ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਉਹ) ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
The Guru has shown me the hole,
गुरि दिखलाई मोरी ॥
ਜਿਤੁਮਿਰਗਪੜਤਹੈਚੋਰੀ
ਜਿਸ ਕਰਕੇ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪਸ਼ੂ ਅਡੋਲ ਹੀ (ਮੈਨੂੰ) ਆ ਦਬਾਉਂਦੇ ਸਨ।
through which the deer carefully enters.
जितु मिरग पड़त है चोरी ॥
ਮੂੰਦਿਲੀਏਦਰਵਾਜੇ
(ਸੋ, ਮੈਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਸਰੀਰ ਦੇ) ਦਰਵਾਜ਼ੇ (ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰੇ: ਪਰ ਨਿੰਦਾ, ਪਰ ਤਨ, ਪਰ ਧਨ ਆਦਿਕ ਵਲੋਂ) ਬੰਦ ਕਰ ਲਏ ਹਨ,
I have now closed off the doors,
मूंदि लीए दरवाजे ॥
ਬਾਜੀਅਲੇਅਨਹਦਬਾਜੇ॥੧॥
ਤੇ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ) ਵਾਜੇ ਇੱਕ-ਰਸ ਵੱਜਣ ਲੱਗ ਪਏ ਹਨ ॥੧॥
and the unstruck celestial sound current resounds. ||1||
बाजीअले अनहद बाजे ॥१॥
ਕੁੰਭਕਮਲੁਜਲਿਭਰਿਆ
(ਮੇਰਾ) ਹਿਰਦਾ-ਕਮਲ ਰੂਪ ਘੜਾ (ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ,
The pitcher of my heart-lotus is filled with water;
कुंभ कमलु जलि भरिआ ॥
ਜਲੁਮੇਟਿਆਊਭਾਕਰਿਆ
(ਹੁਣ ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਹ) ਪਾਣੀ ਡੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਤੇ (ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ) ਉੱਚਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
I have spilled out the water, and set it upright.
जलु मेटिआ ऊभा करिआ ॥
ਕਹੁਕਬੀਰਜਨਜਾਨਿਆ
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੁਣ) ਮੈਂ ਦਾਸ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ) ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰ ਲਈ ਹੈ,
Says Kabeer, the Lord's humble servant, this I know.
कहु कबीर जन जानिआ ॥
ਜਉਜਾਨਿਆਤਉਮਨੁਮਾਨਿਆ॥੨॥੧੦॥
ਤੇ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਇਹ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਮਨ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਹੀ) ਗਿੱਝ ਗਿਆ ਹੈ ॥੨॥੧੦॥
Now that I know this, my mind is pleased and appeased. ||2||10||
जउ जानिआ तउ मनु मानिआ ॥२॥१०॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ