ਸੁਪਨੇਸੇਤੀਚਿਤੁਮੂਰਖਿਲਾਇਆ॥
ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੁਪਨੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
The fool attaches his consciousness to the dream.
सुपने सेती चितु मूरखि लाइआ ॥
ਬਿਸਰੇਰਾਜਰਸਭੋਗਜਾਗਤਭਖਲਾਇਆ॥
ਇਸ ਰਾਜ ਤੇ ਰਸਾਂ ਦੇ ਭੋਗਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਜਾਗਦਾ ਹੀ ਬਰੜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
When he awakes, he forgets the power, pleasures and enjoyments, and he is sad.
बिसरे राज रस भोग जागत भखलाइआ ॥
ਆਰਜਾਗਈਵਿਹਾਇਧੰਧੈਧਾਇਆ॥
ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧੰਧੇ ਵਿਚ ਭਟਕਦੇ ਦੀ ਸਾਰੀ ਹੀ ਉਮਰ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
He passes his life chasing after worldly affairs.
आरजा गई विहाइ धंधै धाइआ ॥
ਪੂਰਨਭਏਨਕਾਮਮੋਹਿਆਮਾਇਆ॥
ਪਰ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਮੋਹੇ ਹੋਏ ਦੇ ਕੰਮ ਮੁੱਕਣ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ।
His works are not completed, because he is enticed by Maya.
पूरन भए न काम मोहिआ माइआ ॥
ਕਿਆਵੇਚਾਰਾਜੰਤੁਜਾਆਪਿਭੁਲਾਇਆ॥੮॥
ਵਿਚਾਰੇ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀ ਵੱਸ? ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿਚ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੮॥
What can the poor helpless creature do? The Lord Himself has deluded him. ||8||
किआ वेचारा जंतु जा आपि भुलाइआ ॥८॥
WWW.GURBANI.WORLD