GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 913
Display Settings
Translations
ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ
Raamkalee, Fifth Mahalaa:
रामकली महला ५ ॥
ਇਸੁਪਾਨੀਤੇਜਿਨਿਤੂਘਰਿਆ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਬੂੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਬਣਾਇਆ,
He created you out of this water.
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
ਮਾਟੀਕਾਲੇਦੇਹੁਰਾਕਰਿਆ
ਤੇਰਾ ਇਹ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਪੁਤਲਾ ਘੜ ਦਿੱਤਾ;
From clay, He fashioned your body.
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
ਉਕਤਿਜੋਤਿਲੈਸੁਰਤਿਪਰੀਖਿਆ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬੁੱਧੀ, ਜਿੰਦ ਅਤੇ ਪਰਖਣ ਦੀ ਤਾਕਤ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪਾ ਕੇ-
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
ਮਾਤਗਰਭਮਹਿਜਿਨਿਤੂਰਾਖਿਆ॥੧॥
ਤੈਨੂੰ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ (ਸਹੀ ਸਲਾਮਤ) ਰੱਖਿਆ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਯਾਦ ਰੱਖ) ॥੧॥
In your mother's womb, He preserved you. ||1||
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
ਰਾਖਨਹਾਰੁਸਮ੍ਹਾਰਿਜਨਾ
ਸਦਾ ਰੱਖਿਆ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਿਆ ਕਰ।
Contemplate your Savior Lord.
राखनहारु सम्हारि जना ॥
ਸਗਲੇਛੋਡਿਬੀਚਾਰਮਨਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰ (ਜਿਹੜੇ ਵਿਚਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਭੁਲਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ) ਛੱਡ ਦੇਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Give up all others thoughts, O mind. ||1||Pause||
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਿਨਿਦੀਏਤੁਧੁਬਾਪਮਹਤਾਰੀ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਮਾਪੇ ਦਿੱਤੇ,
He gave you your mother and father;
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
ਜਿਨਿਦੀਏਭ੍ਰਾਤਪੁਤਹਾਰੀ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਭਰਾ ਪੁੱਤਰ ਤੇ ਨੌਕਰ ਦਿੱਤੇ,
he gave you your charming children and siblings;
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
ਜਿਨਿਦੀਏਤੁਧੁਬਨਿਤਾਅਰੁਮੀਤਾ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਅਤੇ ਸੱਜਣ-ਮਿੱਤਰ ਦਿੱਤੇ,
he gave you your spouse and friends;
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
ਤਿਸੁਠਾਕੁਰਕਉਰਖਿਲੇਹੁਚੀਤਾ॥੨॥
ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
ਜਿਨਿਦੀਆਤੁਧੁਪਵਨੁਅਮੋਲਾ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਮੁੱਲ ਤੋਂ ਨਾਹ ਮਿਲ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਹਵਾ ਦਿੱਤੀ,
He gave you the invaluable air;
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
ਜਿਨਿਦੀਆਤੁਧੁਨੀਰੁਨਿਰਮੋਲਾ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਨਿਰਮੋਲਕ ਪਾਣੀ ਦਿੱਤਾ,
He gave you the priceless water;
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
ਜਿਨਿਦੀਆਤੁਧੁਪਾਵਕੁਬਲਨਾ
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ, ਬਾਲਣ ਦਿੱਤਾ,
He gave you burning fire;
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
ਤਿਸੁਠਾਕੁਰਕੀਰਹੁਮਨਸਰਨਾ॥੩॥
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ ॥੩॥
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
ਛਤੀਹਅੰਮ੍ਰਿਤਜਿਨਿਭੋਜਨਦੀਏ
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦਲੇ ਖਾਣੇ ਦਿੱਤੇ,
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;
छतीह अंम्रित जिनि भोजन दीए ॥
ਅੰਤਰਿਥਾਨਠਹਰਾਵਨਕਉਕੀਏ
ਇਹਨਾਂ ਖਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਹਜ਼ਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਮਿਹਦਾ ਆਦਿਕ ਅੰਗ ਬਣਾਏ,
He gave you a place within to hold them;
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
ਬਸੁਧਾਦੀਓਬਰਤਨਿਬਲਨਾ
ਤੈਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦਿੱਤੀ, ਤੈਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਤਣ-ਵਲੇਵਾ ਦਿੱਤਾ,
He gave you the earth, and things to use;
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
ਤਿਸੁਠਾਕੁਰਕੇਚਿਤਿਰਖੁਚਰਨਾ॥੪॥
ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੋ ਰੱਖ ॥੪॥
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
ਪੇਖਨਕਉਨੇਤ੍ਰਸੁਨਨਕਉਕਰਨਾ
(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਨੇ) ਤੈਨੂੰ (ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇ) ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਖਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਕੰਨ ਦਿੱਤੇ ਹਨ,
He gave you eyes to see, and ears to hear;
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
ਹਸਤਕਮਾਵਨਬਾਸਨਰਸਨਾ
ਜਿਸ ਨੇ ਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਹੱਥ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਨੱਕ ਤੇ ਜੀਭ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;
हसत कमावन बासन रसना ॥
ਚਰਨਚਲਨਕਉਸਿਰੁਕੀਨੋਮੇਰਾ
ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਰਨ ਲਈ ਤੈਨੂੰ ਪੈਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰ (ਸਾਰੇ ਅੰਗਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਸ਼ਿਰੋਮਣੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
ਮਨਤਿਸੁਠਾਕੁਰਕੇਪੂਜਹੁਪੈਰਾ॥੫॥
ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਸਦਾ ਪੂਜਦਾ ਰਹੁ (ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ ॥੫॥
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
ਅਪਵਿਤ੍ਰਪਵਿਤ੍ਰੁਜਿਨਿਤੂਕਰਿਆ
(ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ) ਜਿਸ ਨੇ ਗੰਦ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ,
He transformed you from impure to pure;
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
ਸਗਲਜੋਨਿਮਹਿਤੂਸਿਰਿਧਰਿਆ
ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਉਤੇ ਸਰਦਾਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।
He installed you above the heads of all creatures;
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
ਅਬਤੂਸੀਝੁਭਾਵੈਨਹੀਸੀਝੈ
ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਹੁਣ ਤੂੰ (ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ਕੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਚਾਹੇ ਨਾਹ ਹੋ।
now, you may fulfill your destiny or not;
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
ਕਾਰਜੁਸਵਰੈਮਨਪ੍ਰਭੁਧਿਆਈਜੈ॥੬॥
ਪਰ ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, (ਸਿਮਰਨ ਕੀਤੀਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖਾ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਮਨੋਰਥ ਸਫਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੬॥
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
ਈਹਾਊਹਾਏਕੈਓਹੀ
ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਇਕ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ (ਸਹਾਈ) ਹੈ,
Here and there, only the One God exists.
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
ਜਤਕਤਦੇਖੀਐਤਤਤਤਤੋਹੀ
ਜਿੱਥੇ ਕਿੱਥੇ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ ਜਾਏ ਉਥੇ ਉਥੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ) ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ।
Wherever I look, there You are.
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
ਤਿਸੁਸੇਵਤਮਨਿਆਲਸੁਕਰੈ
(ਪਰ ਵੇਖੋ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਮੰਦ-ਭਾਗਤਾ!) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ) ਮਨ ਵਿਚ ਆਲਸ ਕਰਦਾ ਹੈ,
My mind is reluctant to serve Him;
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
ਜਿਸੁਵਿਸਰਿਐਇਕਨਿਮਖਸਰੈ॥੭॥
ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਿਆਂ ਇਕ ਪਲ-ਭਰ ਸਮਾ ਭੀ ਸੌਖਾ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ॥੭॥
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
ਹਮਅਪਰਾਧੀਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ) ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰੀ ਜੀਵ ਪਾਪੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ, ਗੁਣ-ਹੀਣ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ,
I am a sinner, without any virtue at all.
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
ਨਾਕਿਛੁਸੇਵਾਨਾਕਰਮਾਰੇ
ਅਸੀਂ ਨਾਹ ਕੋਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਨਾਹ ਹੀ ਸਾਡੇ ਕੰਮ ਚੰਗੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
I do not serve You, or do any good deeds.
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
ਗੁਰੁਬੋਹਿਥੁਵਡਭਾਗੀਮਿਲਿਆ
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ-ਜਹਾਜ਼ ਮਿਲ ਪਿਆ,
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
ਨਾਨਕਦਾਸਸੰਗਿਪਾਥਰਤਰਿਆ॥੮॥੨॥
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਜਹਾਜ਼ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਉਹ) ਪੱਥਰ-ਦਿਲ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੮॥੨॥
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ