GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 1160
Display Settings
Translations
ਮਹਲਾ
Fifth Mahalaa:
महला ५ ॥
ਜੋਪਾਥਰਕਉਕਹਤੇਦੇਵ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀ ਮੂਰਤੀ) ਨੂੰ ਰੱਬ ਆਖਦੇ ਹਨ,
Those who call a stone their god
जो पाथर कउ कहते देव ॥
ਤਾਕੀਬਿਰਥਾਹੋਵੈਸੇਵ
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਸੇਵਾ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
their service is useless.
ता की बिरथा होवै सेव ॥
ਜੋਪਾਥਰਕੀਪਾਂਈਪਾਇ
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪੱਥਰ (ਦੀ ਮੂਰਤੀ) ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਪੈਂਦੇ ਹਨ,
Those who fall at the feet of a stone god
जो पाथर की पांई पाइ ॥
ਤਿਸਕੀਘਾਲਅਜਾਂਈਜਾਇ॥੧॥
ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਅਜਾਈਂ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
- their work is wasted in vain. ||1||
तिस की घाल अजांई जाइ ॥१॥
ਠਾਕੁਰੁਹਮਰਾਸਦਬੋਲੰਤਾ
ਸਾਡਾ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ,
My Lord and Master speaks forever.
ठाकुरु हमरा सद बोलंता ॥
ਸਰਬਜੀਆਕਉਪ੍ਰਭੁਦਾਨੁਦੇਤਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
God gives His gifts to all living beings. ||1||Pause||
सरब जीआ कउ प्रभु दानु देता ॥१॥ रहाउ ॥
ਅੰਤਰਿਦੇਉਜਾਨੈਅੰਧੁ
ਅੰਨ੍ਹਾ ਮੂਰਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ-ਵੱਸਦੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ,
The Divine Lord is within the self, but the spiritually blind one does not know this.
अंतरि देउ न जानै अंधु ॥
ਭ੍ਰਮਕਾਮੋਹਿਆਪਾਵੈਫੰਧੁ
ਭਰਮ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋਰ ਹੋਰ ਜਾਲ ਵਿਛਾਉਂਦਾ ਹੈ।
Deluded by doubt, he is caught in the noose.
भ्रम का मोहिआ पावै फंधु ॥
ਪਾਥਰੁਬੋਲੈਨਾਕਿਛੁਦੇਇ
ਇਹ ਪੱਥਰ ਨਾਹ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਕੁਝ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ,
The stone does not speak; it does not give anything to anyone.
न पाथरु बोलै ना किछु देइ ॥
ਫੋਕਟਕਰਮਨਿਹਫਲਹੈਸੇਵ॥੨॥
(ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਾਣ ਤੇ ਭੋਗ ਆਦਿਕ ਲਵਾਣ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਵਿਅਰਥ ਹਨ, (ਇਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਫਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੨॥
Such religious rituals are useless; such service is fruitless. ||2||
फोकट करम निहफल है सेव ॥२॥
ਜੇਮਿਰਤਕਕਉਚੰਦਨੁਚੜਾਵੈ
ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਚੰਦਨ (ਰਗੜ ਕੇ) ਲਾ ਦੇਵੇ,
If a corpse is anointed with sandalwood oil,
जे मिरतक कउ चंदनु चड़ावै ॥
ਉਸਤੇਕਹਹੁਕਵਨਫਲਪਾਵੈ
ਉਸ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਕੋਈ (ਇਸ ਸੇਵਾ ਦਾ) ਫਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ।
what good does it do?
उस ते कहहु कवन फल पावै ॥
ਜੇਮਿਰਤਕਕਉਬਿਸਟਾਮਾਹਿਰੁਲਾਈ
ਤੇ, ਜੇ ਕੋਈ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਗੰਦ ਵਿਚ ਰੋਲ ਦੇਵੇ,
If a corpse is rolled in manure,
जे मिरतक कउ बिसटा माहि रुलाई ॥
ਤਾਂਮਿਰਤਕਕਾਕਿਆਘਟਿਜਾਈ॥੩॥
ਤਾਂ ਭੀ ਉਸ ਮੁਰਦੇ ਦਾ ਕੋਈ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ॥੩॥
what does it lose from this? ||3||
तां मिरतक का किआ घटि जाई ॥३॥
ਕਹਤਕਬੀਰਹਉਕਹਉਪੁਕਾਰਿ
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਪੁਕਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਆਖਦਾ ਹਾਂ
Says Kabeer, I proclaim this out loud
कहत कबीर हउ कहउ पुकारि ॥
ਸਮਝਿਦੇਖੁਸਾਕਤਗਾਵਾਰ
ਹੇ ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮੂਰਖ! ਸਮਝ ਕੇ ਵੇਖ,
behold, and understand, you ignorant, faithless cynic.
समझि देखु साकत गावार ॥
ਦੂਜੈਭਾਇਬਹੁਤੁਘਰਗਾਲੇ
ਰੱਬ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾ ਕੇ ਬਥੇਰੇ ਜੀਵ ਤਬਾਹ ਹੋ ਗਏ।
The love of duality has ruined countless homes.
दूजै भाइ बहुतु घर गाले ॥
ਰਾਮਭਗਤਹੈਸਦਾਸੁਖਾਲੇ॥੪॥੪॥੧੨॥
ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਹਨ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤ ਹਨ' ॥੪॥੪॥੧੨॥
The Lord's devotees are forever in bliss. ||4||4||12||
राम भगत है सदा सुखाले ॥४॥४॥१२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ