GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ
ਅੰਗ 1160
Display Settings
Translations
ਜਲਮਹਿਮੀਨਮਾਇਆਕੇਬੇਧੇ
ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀਆਂ ਮੱਛੀਆਂ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਵਿੱਝੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਨ,
The fish in the water is attached to Maya.
जल महि मीन माइआ के बेधे ॥
ਦੀਪਕਪਤੰਗਮਾਇਆਕੇਛੇਦੇ
ਦੀਵਿਆਂ ਉੱਤੇ (ਸੜਨ ਵਾਲੇ) ਭੰਬਟ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।
The moth fluttering around the lamp is pierced through by Maya.
दीपक पतंग माइआ के छेदे ॥
ਕਾਮਮਾਇਆਕੁੰਚਰਕਉਬਿਆਪੈ
ਕਾਮ-ਵਾਸ਼ਨਾ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਹਾਥੀ ਉੱਤੇ ਦਬਾਉ ਪਾਂਦੀ ਹੈ;
The sexual desire of Maya afflicts the elephant.
काम माइआ कुंचर कउ बिआपै ॥
ਭੁਇਅੰਗਮਭ੍ਰਿੰਗਮਾਇਆਮਹਿਖਾਪੇ॥੧॥
ਸੱਪ ਤੇ ਭੌਰੇ ਭੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਦੁਖੀ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧॥
The snakes and bumble bees are destroyed through Maya. ||1||
भुइअंगम भ्रिंग माइआ महि खापे ॥१॥
ਮਾਇਆਐਸੀਮੋਹਨੀਭਾਈ
ਹੇ ਭਾਈ! ਮਾਇਆ ਇਤਨੀ ਬਲ ਵਾਲੀ, ਮੋਹਣ ਵਾਲੀ ਹੈ,
Such are the enticements of Maya, O Siblings of Destiny.
माइआ ऐसी मोहनी भाई ॥
ਜੇਤੇਜੀਅਤੇਤੇਡਹਕਾਈ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਕਿ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹਨ, ਸਭ ਨੂੰ ਡੁਲਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
As many living beings as there are, have been deceived. ||1||Pause||
जेते जीअ तेते डहकाई ॥१॥ रहाउ ॥
ਪੰਖੀਮ੍ਰਿਗਮਾਇਆਮਹਿਰਾਤੇ
ਪੰਛੀ, ਜੰਗਲ ਦੇ ਪਸ਼ੂ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਪਏ ਹਨ।
The birds and the deer are imbued with Maya.
पंखी म्रिग माइआ महि राते ॥
ਸਾਕਰਮਾਖੀਅਧਿਕਸੰਤਾਪੇ
ਸ਼ੱਕਰ-ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮੱਖੀ ਨੂੰ ਬੜਾ ਦੁਖੀ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।
Sugar is a deadly trap for the flies.
साकर माखी अधिक संतापे ॥
ਤੁਰੇਉਸਟਮਾਇਆਮਹਿਭੇਲਾ
ਘੋੜੇ ਊਠ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਫਸੇ ਪਏ ਹਨ।
Horses and camels are absorbed in Maya.
तुरे उसट माइआ महि भेला ॥
ਸਿਧਚਉਰਾਸੀਹਮਾਇਆਮਹਿਖੇਲਾ॥੨॥
ਚੌਰਾਸੀਹ ਸਿੱਧ ਭੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਖੇਡ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨॥
The eighty-four Siddhas, the beings of miraculous spiritual powers, play in Maya. ||2||
सिध चउरासीह माइआ महि खेला ॥२॥
ਛਿਅਜਤੀਮਾਇਆਕੇਬੰਦਾ
ਜਤੀ ਭੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੀ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹਨ।
The six celibates are slaves of Maya.
छिअ जती माइआ के बंदा ॥
ਨਵੈਨਾਥਸੂਰਜਅਰੁਚੰਦਾ
ਨੌ ਨਾਥ ਸੂਰਜ (ਦੇਵਤਾ) ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ (ਦੇਵਤਾ)
So are the nine masters of Yoga, and the sun and the moon.
नवै नाथ सूरज अरु चंदा ॥
ਤਪੇਰਖੀਸਰਮਾਇਆਮਹਿਸੂਤਾ
ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਤਪੀ ਤੇ ਰਿਸ਼ੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਹਨ।
The austere disciplinarians and the Rishis are asleep in Maya.
तपे रखीसर माइआ महि सूता ॥
ਮਾਇਆਮਹਿਕਾਲੁਅਰੁਪੰਚਦੂਤਾ॥੩॥
ਮੌਤ (ਦਾ ਸਹਿਮ) ਤੇ ਪੰਜੇ ਵਿਕਾਰ ਭੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਆਪਦੇ ਹਨ) ॥੩॥
Death and the five demons are in Maya. ||3||
माइआ महि कालु अरु पंच दूता ॥३॥
ਸੁਆਨਸਿਆਲਮਾਇਆਮਹਿਰਾਤਾ
ਕੁੱਤੇ, ਗਿੱਦੜ, ਬਾਂਦਰ, ਚਿੱਤ੍ਰੇ, ਸ਼ੇਰ ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਪਏ ਹਨ।
Dogs and jackals are imbued with Maya.
सुआन सिआल माइआ महि राता ॥
ਬੰਤਰਚੀਤੇਅਰੁਸਿੰਘਾਤਾ
ਬਾਂਦਰ, ਚਿੱਤ੍ਰੇ, ਸ਼ੇਰ (ਸਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਉਲਝੇ ਪਏ ਹਨ।)
Monkeys, leopards and lions,
बंतर चीते अरु सिंघाता ॥
ਮਾਂਜਾਰਗਾਡਰਅਰੁਲੂਬਰਾ
ਬਿੱਲੇ, ਭੇਡਾਂ, ਲੂੰਬੜ,
cats, sheep, foxes,
मांजार गाडर अरु लूबरा ॥
ਬਿਰਖਮੂਲਮਾਇਆਮਹਿਪਰਾ॥੪॥
ਰੁੱਖ, ਕੰਦ-ਮੂਲ ਸਭ ਮਾਇਆ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ॥੪॥
trees and roots are planted in Maya. ||4||
बिरख मूल माइआ महि परा ॥४॥
ਮਾਇਆਅੰਤਰਿਭੀਨੇਦੇਵ
ਦੇਵਤੇ ਭੀ ਮਾਇਆ (ਦੇ ਮੋਹ) ਵਿਚ ਭਿੱਜੇ ਹੋਏ ਹਨ।
Even the gods are drenched with Maya,
माइआ अंतरि भीने देव ॥
ਸਾਗਰਇੰਦ੍ਰਾਅਰੁਧਰਤੇਵ
ਸਮੁੰਦਰ, ਸ੍ਵਰਗ, ਧਰਤੀ ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਹੀ ਹਨ।
as are the oceans, the sky and the earth.
सागर इंद्रा अरु धरतेव ॥
ਕਹਿਕਬੀਰਜਿਸੁਉਦਰੁਤਿਸੁਮਾਇਆ
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ (ਮੁੱਕਦੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਜਿਸ ਨੂੰ ਢਿੱਡ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ (ਭਾਵ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਮਾਇਆ ਵਿਆਪ ਰਹੀ ਹੈ।
Says Kabeer, whoever has a belly to fill, is under the spell of Maya.
कहि कबीर जिसु उदरु तिसु माइआ ॥
ਤਬਛੂਟੇਜਬਸਾਧੂਪਾਇਆ॥੫॥੫॥੧੩॥
ਜਦੋਂ ਗੁਰੂ ਮਿਲੇ ਤਦੋਂ ਹੀ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਬਚਦਾ ਹੈ ॥੫॥੫॥੧੩॥
The mortal is emancipated only when he meets the Holy Saint. ||5||5||13||
तब छूटे जब साधू पाइआ ॥५॥५॥१३॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ