ਸਿਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੫॥
Siree Raag, Fifth Mahalaa, Fifth House:
सिरीरागु महला ५ घरु ५ ॥
ਜਾਨਉਨਹੀਭਾਵੈਕਵਨਬਾਤਾ॥
ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕੇਹੜੀ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
I do not know what pleases my Lord.
जानउ नही भावै कवन बाता ॥
ਮਨਖੋਜਿਮਾਰਗੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੂੰ (ਉਹ) ਰਸਤਾ ਲੱਭ (ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੁਰਿਆਂ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਏ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mind, seek out the way! ||1||Pause||
मन खोजि मारगु ॥१॥ रहाउ ॥
ਧਿਆਨੀਧਿਆਨੁਲਾਵਹਿ॥
ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕ ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਂਦੇ ਹਨ,
The meditatives practice meditation,
धिआनी धिआनु लावहि ॥
ਗਿਆਨੀਗਿਆਨੁਕਮਾਵਹਿ॥
ਵਿਦਵਾਨ ਲੋਕ ਧਰਮ-ਚਰਚਾ ਕਰਦੇ ਹਨ,
and the wise practice spiritual wisdom,
गिआनी गिआनु कमावहि ॥
ਪ੍ਰਭੁਕਿਨਹੀਜਾਤਾ॥੧॥
ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨੇ ਹੀ ਸਮਝਿਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਇਹਨਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ) ॥੧॥
but how rare are those who know God! ||1||
प्रभु किन ही जाता ॥१॥
ਭਗਉਤੀਰਹਤਜੁਗਤਾ॥
ਵੈਸ਼ਨਵ ਭਗਤ (ਵਰਤ, ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ, ਤੀਰਥ ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ) ਸੰਜਮਾਂ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
The worshipper of Bhagaauti practices self-discipline,
भगउती रहत जुगता ॥
ਜੋਗੀਕਹਤਮੁਕਤਾ॥
ਜੋਗੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਅਸੀਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਏ ਹਾਂ।
the Yogi speaks of liberation,
जोगी कहत मुकता ॥
ਤਪਸੀਤਪਹਿਰਾਤਾ॥੨॥
ਤਪ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂ ਤਪ (ਕਰਨ) ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
and the ascetic is absorbed in asceticism. ||2||
तपसी तपहि राता ॥२॥
ਮੋਨੀਮੋਨਿਧਾਰੀ॥
ਚੁੱਪ ਸਾਧੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਸਾਧੂ ਚੁੱਪ ਵੱਟੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
The men of silence observe silence,
मोनी मोनिधारी ॥
ਸਨਿਆਸੀਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ॥
ਸੰਨਿਆਸੀ (ਸੰਨਿਆਸ ਵਿਚ) ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ (ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ ਵਿਚ)
the Sanyaasees observe celibacy,
सनिआसी ब्रहमचारी ॥
ਉਦਾਸੀਉਦਾਸਿਰਾਤਾ॥੩॥
ਤੇ ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸ-ਭੇਖ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
and the Udaasees abide in detachment. ||3||
उदासी उदासि राता ॥३॥
ਭਗਤਿਨਵੈਪਰਕਾਰਾ॥
(ਕੋਈ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਭਗਤੀ ਨੌਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਹੈ।
There are nine forms of devotional worship.
भगति नवै परकारा ॥
ਪੰਡਿਤੁਵੇਦੁਪੁਕਾਰਾ॥
ਪੰਡਿਤ ਵੇਦ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।
The Pandits recite the Vedas.
पंडितु वेदु पुकारा ॥
ਗਿਰਸਤੀਗਿਰਸਤਿਧਰਮਾਤਾ॥੪॥
ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਗ੍ਰਿਹਸਤ-ਧਰਮ ਵਿਚ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥
The householders assert their faith in family life. ||4||
गिरसती गिरसति धरमाता ॥४॥
ਇਕਸਬਦੀਬਹੁਰੂਪਿਅਵਧੂਤਾ॥
ਅਨੇਕਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ 'ਅਲੱਖ ਅਲੱਖ' ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ, ਕੋਈ ਬਹੂ-ਰੂਪੀਏ ਹਨ, ਕੋਈ ਨਾਂਗੇ ਹਨ।
Those who utter only One Word, those who take many forms, the naked renunciates,
इक सबदी बहु रूपि अवधूता ॥
ਕਾਪੜੀਕਉਤੇਜਾਗੂਤਾ॥
ਕੋਈ ਖ਼ਾਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੋਲਾ ਆਦਿਕ ਪਹਿਨਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਕੋਈ ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਸਾਂਗ ਆਦਿਕ ਬਣਾ ਕੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਰਾਤਾਂ ਜਾਗ ਕੇ ਗੁਜ਼ਾਰਦੇ ਹਨ।
the wearers of patched coats, the magicians, those who remain always awake,
कापड़ी कउते जागूता ॥
ਇਕਿਤੀਰਥਿਨਾਤਾ॥੫॥
ਇਕ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ (ਹਰੇਕ) ਤੀਰਥ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੫॥
and those who bathe at holy places of pilgrimage ||5||
इकि तीरथि नाता ॥५॥
ਨਿਰਹਾਰਵਰਤੀਆਪਰਸਾ॥
ਅਨੇਕਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਭੁੱਖੇ ਹੀ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਛੁੰਹਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਤਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦੀ ਭਿੱਟ ਨਾਹ ਲੱਗ ਜਾਏ)।
Those who go without food, those who never touch others,
निरहार वरती आपरसा ॥
ਇਕਿਲੂਕਿਨਦੇਵਹਿਦਰਸਾ॥
ਅਨੇਕਾਂ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ (ਗੁਫ਼ਾ ਆਦਿ ਵਿਚ) ਲੁਕ ਕੇ (ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੇ।
the hermits who never show themselves,
इकि लूकि न देवहि दरसा ॥
ਇਕਿਮਨਹੀਗਿਆਤਾ॥੬॥
ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜੋ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਗਿਆਨਵਾਨ ਬਣੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੬॥
and those who are wise in their own minds ||6||
इकि मन ही गिआता ॥६॥
ਘਾਟਿਨਕਿਨਹੀਕਹਾਇਆ॥
(ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲੋਂ) ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਅਖਵਾਇਆ।
Of these, no one admits to any deficiency;
घाटि न किन ही कहाइआ ॥
ਸਭਕਹਤੇਹੈਪਾਇਆ॥
ਸਭ ਇਹੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਸਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।
all say that they have found the Lord.
सभ कहते है पाइआ ॥
ਜਿਸੁਮੇਲੇਸੋਭਗਤਾ॥੭॥
ਪਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਭਗਤ ਉਹੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪ ਆਪਣੇ ਨਾਲ) ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ ॥੭॥
But he alone is a devotee, whom the Lord has united with Himself. ||7||
जिसु मेले सो भगता ॥७॥
ਸਗਲਉਕਤਿਉਪਾਵਾ॥
ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਤੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਉਪਾਉ ਛੱਡ ਦਿਤੇ ਹਨ,
Abandoning all devices and contrivances,
सगल उकति उपावा ॥
ਤਿਆਗੀਸਰਨਿਪਾਵਾ॥
ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਹਾਂ।
I have sought His Sanctuary.
तिआगी सरनि पावा ॥
ਨਾਨਕੁਗੁਰਚਰਣਿਪਰਾਤਾ॥੮॥੨॥੨੭॥
ਨਾਨਕ ਤਾਂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਆ ਡਿੱਗਾ ਹੈ ॥੮॥੨॥੨੭॥
Nanak has fallen at the Feet of the Guru. ||8||2||27||
नानकु गुर चरणि पराता ॥८॥२॥२७॥
WWW.GURBANI.WORLD