ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾ੧ਘਰੁ੩॥
ਰਾਗ ਸਿਰੀਰਾਗ, ਘਰ ੩ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ।
Siree Raag, First Mahalaa, Third House:
सिरीरागु महला १ घरु ३ ॥
ਜੋਗੀਅੰਦਰਿਜੋਗੀਆ॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜੋਗੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ) ਜੋਗ ਕਮਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ,
Among Yogis, You are the Yogi;
जोगी अंदरि जोगीआ ॥
ਤੂੰਭੋਗੀਅੰਦਰਿਭੋਗੀਆ॥
ਮਾਇਆ ਦੇ ਭੋਗ ਭੋਗਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
among pleasure seekers, You are the Pleasure Seeker.
तूं भोगी अंदरि भोगीआ ॥
ਤੇਰਾਅੰਤੁਨਪਾਇਆਸੁਰਗਿਮਛਿਪਇਆਲਿਜੀਉ॥੧॥
ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚ ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚ ਪਾਤਾਲ ਲੋਕ ਵਿਚ (ਵੱਸਦੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਜੀਵ ਨੇ) ਤੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ॥੧॥
Your limits are not known to any of the beings in the heavens, in this world, or in the nether regions of the underworld. ||1||
तेरा अंतु न पाइआ सुरगि मछि पइआलि जीउ ॥१॥
ਹਉਵਾਰੀਹਉਵਾਰਣੈਕੁਰਬਾਣੁਤੇਰੇਨਾਵਨੋ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ, ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ, ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I am devoted, dedicated, a sacrifice to Your Name. ||1||Pause||
हउ वारी हउ वारणै कुरबाणु तेरे नाव नो ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੁਧੁਸੰਸਾਰੁਉਪਾਇਆ॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਹੀ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ,
You created the world,
तुधु संसारु उपाइआ ॥
ਸਿਰੇਸਿਰਿਧੰਧੇਲਾਇਆ॥
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਉੱਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਧੰਧਿਆਂ ਵਿਚ ਫਸਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
and assigned tasks to one and all.
सिरे सिरि धंधे लाइआ ॥
ਵੇਖਹਿਕੀਤਾਆਪਣਾਕਰਿਕੁਦਰਤਿਪਾਸਾਢਾਲਿਜੀਉ॥੨॥
ਤੂੰ ਕੁਦਰਤਿ ਰਚ ਕੇ (ਜਗਤ-ਚਉਪੜ ਦੀਆਂ) ਜੀਵ-ਨਰਦਾਂ ਸੁੱਟ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਰਚੇ ਜਗਤ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ ॥੨॥
You watch over Your Creation, and through Your All-powerful Creative Potency, You cast the dice. ||2||
वेखहि कीता आपणा करि कुदरति पासा ढालि जीउ ॥२॥
ਪਰਗਟੁਪਾਹਾਰੈਜਾਪਦਾ॥
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਇਸ ਦਿੱਸਦੇ ਜਗਤ-ਪਸਾਰੇ ਵਿਚ (ਵੱਸਦਾ) ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।
You are manifest in the Expanse of Your Workshop.
परगटु पाहारै जापदा ॥
ਸਭੁਨਾਵੈਨੋਪਰਤਾਪਦਾ॥
ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਲਈ ਤਾਂਘਦਾ ਹੈ।
Everyone longs for Your Name,
सभु नावै नो परतापदा ॥
ਸਤਿਗੁਰਬਾਝੁਨਪਾਇਓਸਭਮੋਹੀਮਾਇਆਜਾਲਿਜੀਉ॥੩॥
ਪਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ (ਕਿਉਂਕਿ) ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿਚ ਫਸੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੩॥
but without the Guru, no one finds You. All are enticed and trapped by Maya. ||3||
सतिगुर बाझु न पाइओ सभ मोही माइआ जालि जीउ ॥३॥
ਸਤਿਗੁਰਕਉਬਲਿਜਾਈਐ॥
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
I am a sacrifice to the True Guru.
सतिगुर कउ बलि जाईऐ ॥
ਜਿਤੁਮਿਲਿਐਪਰਮਗਤਿਪਾਈਐ॥
(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਦੇ ਮਿਲਿਆਂ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰੀਦੀ ਹੈ।
Meeting Him, the supreme status is obtained.
जितु मिलिऐ परम गति पाईऐ ॥
ਸੁਰਿਨਰਮੁਨਿਜਨਲੋਚਦੇਸੋਸਤਿਗੁਰਿਦੀਆਬੁਝਾਇਜੀਉ॥੪॥
(ਜਿਸ ਨਾਮ-ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ) ਦੇਵਤੇ ਮਨੁੱਖ ਮੋਨਧਾਰੀ ਲੋਕ ਤਰਸਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹ (ਪਦਾਰਥ) ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਸਮਝਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੪॥
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
सुरि नर मुनि जन लोचदे सो सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥४॥
ਸਤਿਸੰਗਤਿਕੈਸੀਜਾਣੀਐ॥
ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਇਕੱਠ ਨੂੰ ਸਤ ਸੰਗਤਿ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
How is the Society of the Saints to be known?
सतिसंगति कैसी जाणीऐ ॥
ਜਿਥੈਏਕੋਨਾਮੁਵਖਾਣੀਐ॥
(ਸਤਸੰਗਤਿ ਉਹ ਹੈ) ਜਿੱਥੇ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਲਾਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
There, the Name of the One Lord is chanted.
जिथै एको नामु वखाणीऐ ॥
ਏਕੋਨਾਮੁਹੁਕਮੁਹੈਨਾਨਕਸਤਿਗੁਰਿਦੀਆਬੁਝਾਇਜੀਉ॥੫॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਕਿ (ਸਤਸੰਗਤਿ ਵਿਚ) ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਹੁਕਮ ਹੈ ॥੫॥
The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||
एको नामु हुकमु है नानक सतिगुरि दीआ बुझाइ जीउ ॥५॥
ਇਹੁਜਗਤੁਭਰਮਿਭੁਲਾਇਆ॥
ਇਹ ਜਗਤ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਹੀ ਰਾਹ ਤੋਂ ਲਾਂਭੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
This world has been deluded by doubt.
इहु जगतु भरमि भुलाइआ ॥
ਆਪਹੁਤੁਧੁਖੁਆਇਆ॥
(ਪਰ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ? ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜਗਤ ਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਵਿਛੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
You Yourself, Lord, have led it astray.
आपहु तुधु खुआइआ ॥
ਪਰਤਾਪੁਲਗਾਦੋਹਾਗਣੀਭਾਗਜਿਨਾਕੇਨਾਹਿਜੀਉ॥੬॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮੰਦ-ਭਾਗਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਤਮਕ) ਦੁੱਖ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੬॥
The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||
परतापु लगा दोहागणी भाग जिना के नाहि जीउ ॥६॥
ਦੋਹਾਗਣੀਕਿਆਨੀਸਾਣੀਆ॥
ਮੰਦ-ਭਾਗਣ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦੇ ਕੀ ਲੱਛਣ ਹਨ?
What are the signs of the discarded brides?
दोहागणी किआ नीसाणीआ ॥
ਖਸਮਹੁਘੁਥੀਆਫਿਰਹਿਨਿਮਾਣੀਆ॥
(ਮੰਦ-ਭਾਗਣ, ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਉਹ ਹਨ) ਜੇਹੜੀਆਂ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ ਤੇ ਨਿਆਸਰੀਆਂ ਹੋ ਕੇ ਭਟਕ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।
They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.
खसमहु घुथीआ फिरहि निमाणीआ ॥
ਮੈਲੇਵੇਸਤਿਨਾਕਾਮਣੀਦੁਖੀਰੈਣਿਵਿਹਾਇਜੀਉ॥੭॥
ਅਜੇਹੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਦੇ ਚੇਹਰੇ ਭੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਨਾਲ ਭਰਿਸ਼ਟੇ ਹੋਏ ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ-ਰੂਪ ਰਾਤ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ॥੭॥
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
मैले वेस तिना कामणी दुखी रैणि विहाइ जीउ ॥७॥
ਸੋਹਾਗਣੀਕਿਆਕਰਮੁਕਮਾਇਆ॥
ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਅਖਵਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਕੇਹੜਾ (ਚੰਗਾ ਕੰਮ) ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ?
What actions have the happy soul-brides performed?
सोहागणी किआ करमु कमाइआ ॥
ਪੂਰਬਿਲਿਖਿਆਫਲੁਪਾਇਆ॥
ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਕੀਤੀ ਨੇਕ ਕਮਾਈ ਦੇ ਲਿਖੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਵਜੋਂ ਹੁਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny.
पूरबि लिखिआ फलु पाइआ ॥
ਨਦਰਿਕਰੇਕੈਆਪਣੀਆਪੇਲਏਮਿਲਾਇਜੀਉ॥੮॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੮॥
Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||
नदरि करे कै आपणी आपे लए मिलाइ जीउ ॥८॥
ਹੁਕਮੁਜਿਨਾਨੋਮਨਾਇਆ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੁਕਮ ਮੰਨਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਦਾ ਹੈ,
Those, whom God causes to abide by His Will,
हुकमु जिना नो मनाइआ ॥
ਤਿਨਅੰਤਰਿਸਬਦੁਵਸਾਇਆ॥
ਉਹ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਵਸਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
have the Shabad of His Word abiding deep within.
तिन अंतरि सबदु वसाइआ ॥
ਸਹੀਆਸੇਸੋਹਾਗਣੀਜਿਨਸਹਨਾਲਿਪਿਆਰੁਜੀਉ॥੯॥
ਉਹੀ ਜੀਵ-ਸਹੇਲੀਆਂ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਪਣੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੯॥
They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||
सहीआ से सोहागणी जिन सह नालि पिआरु जीउ ॥९॥
ਜਿਨਾਭਾਣੇਕਾਰਸੁਆਇਆ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਦਾ ਆਨੰਦ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
Those who take pleasure in God's Will
जिना भाणे का रसु आइआ ॥
ਤਿਨਵਿਚਹੁਭਰਮੁਚੁਕਾਇਆ॥
ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਭਟਕਣਾ ਦੂਰ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਇਹ ਮਿਹਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹੀ ਹੈ)।
remove doubt from within.
तिन विचहु भरमु चुकाइआ ॥
ਨਾਨਕਸਤਿਗੁਰੁਐਸਾਜਾਣੀਐਜੋਸਭਸੈਲਏਮਿਲਾਇਜੀਉ॥੧੦॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਅਜੇਹਾ (ਦਿਆਲ) ਹੈ ਕਿ ਉਹ (ਸਰਨ ਆਏ) ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੦॥
O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||
नानक सतिगुरु ऐसा जाणीऐ जो सभसै लए मिलाइ जीउ ॥१०॥
ਸਤਿਗੁਰਿਮਿਲਿਐਫਲੁਪਾਇਆ॥
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ,
Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,
सतिगुरि मिलिऐ फलु पाइआ ॥
ਜਿਨਿਵਿਚਹੁਅਹਕਰਣੁਚੁਕਾਇਆ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ।
and egotism is driven out from within.
जिनि विचहु अहकरणु चुकाइआ ॥
ਦੁਰਮਤਿਕਾਦੁਖੁਕਟਿਆਭਾਗੁਬੈਠਾਮਸਤਕਿਆਇਜੀਉ॥੧੧॥
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਭੈੜੀ ਮਤਿ ਦਾ ਦੁੱਖ ਕੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੧॥
The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||
दुरमति का दुखु कटिआ भागु बैठा मसतकि आइ जीउ ॥११॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁਤੇਰੀਬਾਣੀਆ॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ (ਮਾਨੋ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ ਹੈ,
The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.
अंम्रितु तेरी बाणीआ ॥
ਤੇਰਿਆਭਗਤਾਰਿਦੈਸਮਾਣੀਆ॥
ਇਹ ਬਾਣੀ ਤੇਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
It permeates the hearts of Your devotees.
तेरिआ भगता रिदै समाणीआ ॥
ਸੁਖਸੇਵਾਅੰਦਰਿਰਖਿਐਆਪਣੀਨਦਰਿਕਰਹਿਨਿਸਤਾਰਿਜੀਉ॥੧੨॥
ਤੇਰੀ ਸੁਖਦਾਈ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਣ ਕਰ ਕੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੧੨॥
Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||
सुख सेवा अंदरि रखिऐ आपणी नदरि करहि निसतारि जीउ ॥१२॥
ਸਤਿਗੁਰੁਮਿਲਿਆਜਾਣੀਐ॥
ਤਦੋਂ (ਕਿਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,
Meeting with the True Guru, one comes to know;
सतिगुरु मिलिआ जाणीऐ ॥
ਜਿਤੁਮਿਲਿਐਨਾਮੁਵਖਾਣੀਐ॥
ਜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਏ।
by this meeting, one comes to chant the Name.
जितु मिलिऐ नामु वखाणीऐ ॥
ਸਤਿਗੁਰਬਾਝੁਨਪਾਇਓਸਭਥਕੀਕਰਮਕਮਾਇਜੀਉ॥੧੩॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ) ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, (ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਛੱਡ ਕੇ) ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ (ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਆਦਿਕ ਹੋਰ ਹੋਰ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ) ਕੰਮ ਕਰ ਕੇ ਖਪ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧੩॥
Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||
सतिगुर बाझु न पाइओ सभ थकी करम कमाइ जीउ ॥१३॥
ਹਉਸਤਿਗੁਰਵਿਟਹੁਘੁਮਾਇਆ॥
ਮੈਂ (ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ,
I am a sacrifice to the True Guru;
हउ सतिगुर विटहु घुमाइआ ॥
ਜਿਨਿਭ੍ਰਮਿਭੁਲਾਮਾਰਗਿਪਾਇਆ॥
ਜਿਸ ਨੇ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਤੇ ਪਾਇਆ ਹੈ।
I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.
जिनि भ्रमि भुला मारगि पाइआ ॥
ਨਦਰਿਕਰੇਜੇਆਪਣੀਆਪੇਲਏਰਲਾਇਜੀਉ॥੧੪॥
ਜੇ ਗੁਰੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪ ਹੀ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਜੋੜ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੪॥
If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||
नदरि करे जे आपणी आपे लए रलाइ जीउ ॥१४॥
ਤੂੰਸਭਨਾਮਾਹਿਸਮਾਇਆ॥
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ।
You, Lord, are pervading in all,
तूं सभना माहि समाइआ ॥
ਤਿਨਿਕਰਤੈਆਪੁਲੁਕਾਇਆ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ) ਉਸ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਪਤ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
and yet, the Creator keeps Himself concealed.
तिनि करतै आपु लुकाइआ ॥
ਨਾਨਕਗੁਰਮੁਖਿਪਰਗਟੁਹੋਇਆਜਾਕਉਜੋਤਿਧਰੀਕਰਤਾਰਿਜੀਉ॥੧੫॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਰਤਾਰ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧੫॥
O Nanak, the Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||
नानक गुरमुखि परगटु होइआ जा कउ जोति धरी करतारि जीउ ॥१५॥
ਆਪੇਖਸਮਿਨਿਵਾਜਿਆ॥
ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ) ਆਪ ਹੀ ਵਡਿਆਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ,
The Master Himself bestows honor.
आपे खसमि निवाजिआ ॥
ਜੀਉਪਿੰਡੁਦੇਸਾਜਿਆ॥
ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
He creates and bestows body and soul.
जीउ पिंडु दे साजिआ ॥
ਆਪਣੇਸੇਵਕਕੀਪੈਜਰਖੀਆਦੁਇਕਰਮਸਤਕਿਧਾਰਿਜੀਉ॥੧੬॥
ਆਪਣੇ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਸੇਵਕ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖੀ ਹੈ (ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਹੈ) ॥੧੬॥
He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||
आपणे सेवक की पैज रखीआ दुइ कर मसतकि धारि जीउ ॥१६॥
ਸਭਿਸੰਜਮਰਹੇਸਿਆਣਪਾ॥
ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਵੱਸ ਕਰਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਤਨ ਤੇ ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਆਣਪਾਂ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
All strict rituals are just clever contrivances.
सभि संजम रहे सिआणपा ॥
ਮੇਰਾਪ੍ਰਭੁਸਭੁਕਿਛੁਜਾਣਦਾ॥
ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸੇਵਕ ਦੀ ਹਰੇਕ ਲੋੜ ਆਪ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
My God knows everything.
मेरा प्रभु सभु किछु जाणदा ॥
ਪ੍ਰਗਟੁਪ੍ਰਤਾਪੁਵਰਤਾਇਓਸਭੁਲੋਕੁਕਰੈਜੈਕਾਰੁਜੀਉ॥੧੭॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਤੇਜ-ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਰਗਟ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਉਸ ਦੀ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥
He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17||
प्रगटु प्रतापु वरताइओ सभु लोकु करै जैकारु जीउ ॥१७॥
ਮੇਰੇਗੁਣਅਵਗਨਨਬੀਚਾਰਿਆ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਨਾਹ ਮੇਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਖ਼ਿਆਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਾਹ ਮੇਰੇ ਔਗੁਣਾਂ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕੀਤੀ ਹੈ,
He has not considered my merits and demerits;
मेरे गुण अवगन न बीचारिआ ॥
ਪ੍ਰਭਿਅਪਣਾਬਿਰਦੁਸਮਾਰਿਆ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਆਪਣਾ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਹੀ ਚੇਤੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
this is God's Own Nature.
प्रभि अपणा बिरदु समारिआ ॥
ਕੰਠਿਲਾਇਕੈਰਖਿਓਨੁਲਗੈਨਤਤੀਵਾਉਜੀਉ॥੧੮॥
ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗਲ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ) ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਕੋਈ ਦੁੱਖ-ਵਿਕਾਰ ਮੇਰਾ ਵਾਲ ਵਿੰਗਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇ ॥੧੮॥
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
कंठि लाइ कै रखिओनु लगै न तती वाउ जीउ ॥१८॥
ਮੈਮਨਿਤਨਿਪ੍ਰਭੂਧਿਆਇਆ॥
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਧਿਆਇਆ ਹੈ।
Within my mind and body, I meditate on God.
मै मनि तनि प्रभू धिआइआ ॥
ਜੀਇਇਛਿਅੜਾਫਲੁਪਾਇਆ॥
ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਨਾਮ-ਫਲ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਮੈਂ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਜੀ ਵਿਚ ਇੱਛਾ ਕਰਿਆ ਕਰਦਾ ਸਾਂ।
I have obtained the fruits of my soul's desire.
जीइ इछिअड़ा फलु पाइआ ॥
ਸਾਹਪਾਤਿਸਾਹਸਿਰਿਖਸਮੁਤੂੰਜਪਿਨਾਨਕਜੀਵੈਨਾਉਜੀਉ॥੧੯॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ, ਤੂੰ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਮਾਲਕ ਹੈਂ। ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥
You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||
साह पातिसाह सिरि खसमु तूं जपि नानक जीवै नाउ जीउ ॥१९॥
ਤੁਧੁਆਪੇਆਪੁਉਪਾਇਆ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਜਗਤ-ਰੂਪ ਵਿਚ) ਆਪ ਹੀ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ,
You Yourself created the Universe;
तुधु आपे आपु उपाइआ ॥
ਦੂਜਾਖੇਲੁਕਰਿਦਿਖਲਾਇਆ॥
(ਇਹ ਤੈਥੋਂ ਵੱਖਰਾ ਦਿੱਸਦਾ) ਮਾਇਆ ਦਾ ਜਗਤ-ਤਮਾਸ਼ਾ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾ ਕੇ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
You created the play of duality, and staged it.
दूजा खेलु करि दिखलाइआ ॥
ਸਭੁਸਚੋਸਚੁਵਰਤਦਾਜਿਸੁਭਾਵੈਤਿਸੈਬੁਝਾਇਜੀਉ॥੨੦॥
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਹਰ ਥਾਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਉਹ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ (ਇਹ ਭੇਤ) ਸਮਝਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨੦॥
The Truest of the True is pervading everywhere; He instructs those with whom He is pleased. ||20||
सभु सचो सचु वरतदा जिसु भावै तिसै बुझाइ जीउ ॥२०॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਪਾਇਆ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕਤਾ ਦਾ ਭੇਦ) ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,
By Guru's Grace, I have found God.
गुर परसादी पाइआ ॥
ਤਿਥੈਮਾਇਆਮੋਹੁਚੁਕਾਇਆ॥
ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
By His Grace, I have shed emotional attachment to Maya.
तिथै माइआ मोहु चुकाइआ ॥
ਕਿਰਪਾਕਰਿਕੈਆਪਣੀਆਪੇਲਏਸਮਾਇਜੀਉ॥੨੧॥
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨੧॥
Showering His Mercy, He has blended me into Himself. ||21||
किरपा करि कै आपणी आपे लए समाइ जीउ ॥२१॥
ਗੋਪੀਨੈਗੋਆਲੀਆ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ (ਗੋਕਲ ਦੀ) ਗੋਪੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜਮਨਾ) ਨਦੀ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਗੋਕਲ ਦਾ) ਗੁਆਲਾ ਹੈਂ।
You are the Gopis, the milk-maids of Krishna; You are the sacred river Jamunaa; You are Krishna, the herdsman.
गोपी नै गोआलीआ ॥
ਤੁਧੁਆਪੇਗੋਇਉਠਾਲੀਆ॥
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ-ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ) ਧਰਤੀ (ਗੋਵਰਧਨ ਪਰਬਤ) ਚੁੱਕੀ ਸੀ।
You Yourself support the world.
तुधु आपे गोइ उठालीआ ॥
ਹੁਕਮੀਭਾਂਡੇਸਾਜਿਆਤੂੰਆਪੇਭੰਨਿਸਵਾਰਿਜੀਉ॥੨੨॥
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਆਪ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਸਾਜਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ॥੨੨॥
By Your Command, human beings are fashioned. You Yourself embellish them, and then again destroy them. ||22||
हुकमी भांडे साजिआ तूं आपे भंनि सवारि जीउ ॥२२॥
ਜਿਨਸਤਿਗੁਰਸਿਉਚਿਤੁਲਾਇਆ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ (ਵਡ-ਭਾਗੀ) ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੈ,
Those who have focused their consciousness on the True Guru
जिन सतिगुर सिउ चितु लाइआ ॥
ਤਿਨੀਦੂਜਾਭਾਉਚੁਕਾਇਆ॥
ਉਹਨਾਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਿਆਰ ਦੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
have rid themselves of the love of duality.
तिनी दूजा भाउ चुकाइआ ॥
ਨਿਰਮਲਜੋਤਿਤਿਨਪ੍ਰਾਣੀਆਓਇਚਲੇਜਨਮੁਸਵਾਰਿਜੀਉ॥੨੩॥
ਉਹਨਾਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਆਤਮਕ ਜੋਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਜਨਮ ਸੁਥਰਾ ਕਰ ਕੇ (ਜਗਤ ਤੋਂ) ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨੩॥
The light of those mortal beings is immaculate. They depart after redeeming their lives. ||23||
निरमल जोति तिन प्राणीआ ओइ चले जनमु सवारि जीउ ॥२३॥
ਤੇਰੀਆਸਦਾਸਦਾਚੰਗਿਆਈਆ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-
Forever and ever, night and day,
तेरीआ सदा सदा चंगिआईआ ॥
ਮੈਰਾਤਿਦਿਹੈਵਡਿਆਈਆਂ॥
(ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਦਿਨੇ ਰਾਤ ਸਲਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।
I praise the Greatness of Your Goodness.
मै राति दिहै वडिआईआं ॥
ਅਣਮੰਗਿਆਦਾਨੁਦੇਵਣਾਕਹੁਨਾਨਕਸਚੁਸਮਾਲਿਜੀਉ॥੨੪॥੧॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਪ੍ਰਭੂ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ ਹਰੇਕ ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। (ਹੇ ਭਾਈ!) ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ ॥੨੪॥੧॥
You bestow Your Gifts, even if we do not ask for them. Says Nanak, contemplate the True Lord. ||24||1||
अणमंगिआ दानु देवणा कहु नानक सचु समालि जीउ ॥२४॥१॥
WWW.GURBANI.WORLD