GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੁ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 1174
Display Settings
Translations
ਬਸੰਤੁਮਹਲਾ
Basant, Third Mahalaa:
बसंतु महला ३ ॥
ਪੂਰੈਭਾਗਿਸਚੁਕਾਰਕਮਾਵੈ
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
By perfect destiny, one acts in truth.
पूरै भागि सचु कार कमावै ॥
ਏਕੋਚੇਤੈਫਿਰਿਜੋਨਿਆਵੈ
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਹੀ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਟਿਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
Remembering the One Lord, one does not have to enter the cycle of reincarnation.
एको चेतै फिरि जोनि न आवै ॥
ਸਫਲਜਨਮੁਇਸੁਜਗਮਹਿਆਇਆ
ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਇਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਾਮਯਾਬ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਾਲਾ ਹੈ,
Fruitful is the coming into the world, and the life of one
सफल जनमु इसु जग महि आइआ ॥
ਸਾਚਿਨਾਮਿਸਹਜਿਸਮਾਇਆ॥੧॥
ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
who remains intuitively absorbed in the True Name. ||1||
साचि नामि सहजि समाइआ ॥१॥
ਗੁਰਮੁਖਿਕਾਰਕਰਹੁਲਿਵਲਾਇ
ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ।
The Gurmukh acts, lovingly attuned to the Lord.
गुरमुखि कार करहु लिव लाइ ॥
ਹਰਿਨਾਮੁਸੇਵਹੁਵਿਚਹੁਆਪੁਗਵਾਇ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਕਾਰ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Be dedicated to the Lord's Name, and eradicate self-conceit from within. ||1||Pause||
हरि नामु सेवहु विचहु आपु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
ਤਿਸੁਜਨਕੀਹੈਸਾਚੀਬਾਣੀ
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਟੇਕ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਉਹ ਬਾਣੀ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
True is the speech of that humble being;
तिसु जन की है साची बाणी ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਜਗਮਾਹਿਸਮਾਣੀ
ਜਿਹੜੀ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਜੀਵਨ-ਰੌ ਹੋ ਕੇ) ਸਮਾਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
through the Word of the Guru's Shabad, it is spread throughout the world.
गुर कै सबदि जग माहि समाणी ॥
ਚਹੁਜੁਗਪਸਰੀਸਾਚੀਸੋਇ
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਟੱਲ ਸੋਭਾ ਚੌਹਾਂ ਜੁਗਾਂ ਵਿਚ ਖਿਲਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ
Throughout the four ages, his fame and glory spread.
चहु जुग पसरी साची सोइ ॥
ਨਾਮਿਰਤਾਜਨੁਪਰਗਟੁਹੋਇ॥੨॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Imbued with the Naam, the Name of the Lord, the Lord's humble servant is recognized and renowned. ||2||
नामि रता जनु परगटु होइ ॥२॥
ਇਕਿਸਾਚੈਸਬਦਿਰਹੇਲਿਵਲਾਇ
ਕਈ ਅਜਿਹੇ ਮਨੁੱਖ ਹਨ ਜੋ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
Some remain lovingly attuned to the True Word of the Shabad.
इकि साचै सबदि रहे लिव लाइ ॥
ਸੇਜਨਸਾਚੇਸਾਚੈਭਾਇ
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
True are those humble beings who love the True Lord.
से जन साचे साचै भाइ ॥
ਸਾਚੁਧਿਆਇਨਿਦੇਖਿਹਜੂਰਿ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
They meditate on the True Lord, and behold Him near at hand, ever-present.
साचु धिआइनि देखि हजूरि ॥
ਸੰਤਜਨਾਕੀਪਗਪੰਕਜਧੂਰਿ॥੩॥
ਅਤੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ (ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੩॥
They are the dust of the lotus feet of the humble Saints. ||3||
संत जना की पग पंकज धूरि ॥३॥
ਏਕੋਕਰਤਾਅਵਰੁਕੋਇ
ਉਸ ਨੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਇਕ ਕਰਤਾਰ ਹੀ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰੀਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
There is only One Creator Lord; there is no other at all.
एको करता अवरु न कोइ ॥
ਗੁਰਸਬਦੀਮੇਲਾਵਾਹੋਇ
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਉਸ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Through the Word of the Guru's Shabad, comes Union with the Lord.
गुर सबदी मेलावा होइ ॥
ਜਿਨਿਸਚੁਸੇਵਿਆਤਿਨਿਰਸੁਪਾਇਆ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਮਾਣਿਆ ਹੈ।
Whoever serves the True Lord finds joy.
जिनि सचु सेविआ तिनि रसु पाइआ ॥
ਨਾਨਕਸਹਜੇਨਾਮਿਸਮਾਇਆ॥੪॥੭॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥
O Nanak, he is intuitively absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||4||7||
नानक सहजे नामि समाइआ ॥४॥७॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ