ਬਸੰਤੁਮਹਲਾ੩॥
Basant, Third Mahalaa:
बसंतु महला ३ ॥
ਨਾਮਿਰਤੇਕੁਲਾਂਕਾਕਰਹਿਉਧਾਰੁ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ) ਕੁਲਾਂ ਦਾ (ਭੀ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
Those who are imbued with the Naam, the Name of the Lord - their generations are redeemed and saved.
नामि रते कुलां का करहि उधारु ॥
ਸਾਚੀਬਾਣੀਨਾਮਪਿਆਰੁ॥
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ), ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ)।
True is their speech; they love the Naam.
साची बाणी नाम पिआरु ॥
ਮਨਮੁਖਭੂਲੇਕਾਹੇਆਏ॥
ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
Why have the wandering self-willed manmukhs even come into the world?
मनमुख भूले काहे आए ॥
ਨਾਮਹੁਭੂਲੇਜਨਮੁਗਵਾਏ॥੧॥
ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਜੀਵਨ ਅਜਾਈਂ ਗਵਾ ਕੇ ਉਹ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜਿਹੇ ਆਏ ਜਿਹੇ ਨਾਹ ਆਏ ॥੧॥
Forgetting the Naam, the mortals waste their lives away. ||1||
नामहु भूले जनमु गवाए ॥१॥
ਜੀਵਤਮਰੈਮਰਿਮਰਣੁਸਵਾਰੈ॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਮਰ ਕੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
One who dies while yet alive, truly dies, and embellishes his death.
जीवत मरै मरि मरणु सवारै ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਸਾਚੁਉਰਧਾਰੈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he enshrines the True Lord within his heart. ||1||Pause||
गुर कै सबदि साचु उर धारै ॥१॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਸਚੁਭੋਜਨੁਪਵਿਤੁਸਰੀਰਾ॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ) ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
Truth is the food of the Gurmukh; his body is sanctified and pure.
गुरमुखि सचु भोजनु पवितु सरीरा ॥
ਮਨੁਨਿਰਮਲੁਸਦਗੁਣੀਗਹੀਰਾ॥
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਡੂੰਘੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹਰੀ ਸਦਾ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)।
His mind is immaculate; he is forever the ocean of virtue.
मनु निरमलु सद गुणी गहीरा ॥
ਜੰਮੈਮਰੈਨਆਵੈਜਾਇ॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ,
He is not forced to come and go in the cycle of birth and death.
जंमै मरै न आवै जाइ ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਸਾਚਿਸਮਾਇ॥੨॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
By Guru's Grace, he merges in the True Lord. ||2||
गुर परसादी साचि समाइ ॥२॥
ਸਾਚਾਸੇਵਹੁਸਾਚੁਪਛਾਣੈ॥
ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰੋ।
Serving the True Lord, one realizes Truth.
साचा सेवहु साचु पछाणै ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਹਰਿਦਰਿਨੀਸਾਣੈ॥
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Through the Word of the Guru's Shabad, he goes to the Lord's Court with his banners flying proudly.
गुर कै सबदि हरि दरि नीसाणै ॥
ਦਰਿਸਾਚੈਸਚੁਸੋਭਾਹੋਇ॥
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ ਨਾਮ (ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸੋਭਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
In the Court of the True Lord, he obtains true glory.
दरि साचै सचु सोभा होइ ॥
ਨਿਜਘਰਿਵਾਸਾਪਾਵੈਸੋਇ॥੩॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਭਟਕਣਾ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
He comes to dwell in the home of his own inner being. ||3||
निज घरि वासा पावै सोइ ॥३॥
ਆਪਿਅਭੁਲੁਸਚਾਸਚੁਸੋਇ॥
ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ।
He cannot be fooled; He is the Truest of the True.
आपि अभुलु सचा सचु सोइ ॥
ਹੋਰਿਸਭਿਭੂਲਹਿਦੂਜੈਪਤਿਖੋਇ॥
ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਕੇ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ) ਗ਼ਲਤ ਰਾਹੇ ਪਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
All others are deluded; in duality, they lose their honor.
होरि सभि भूलहि दूजै पति खोइ ॥
ਸਾਚਾਸੇਵਹੁਸਾਚੀਬਾਣੀ॥
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਰਿਹਾ ਕਰੋ।
So serve the True Lord, through the True Bani of His Word.
साचा सेवहु साची बाणी ॥
ਨਾਨਕਨਾਮੇਸਾਚਿਸਮਾਣੀ॥੪॥੯॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ (ਟਿਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੁਰਤ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੯॥
O Nanak, through the Naam, merge in the True Lord. ||4||9||
नानक नामे साचि समाणी ॥४॥९॥
WWW.GURBANI.WORLD