ਬਸੰਤੁਮਹਲਾ੩॥
Basant, Third Mahalaa:
बसंतु महला ३ ॥
ਬਿਨੁਕਰਮਾਸਭਭਰਮਿਭੁਲਾਈ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ (ਲੋਕਾਈ) ਨੂੰ ਭਟਕਣਾ ਨੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ,
Without the grace of good karma, all are deluded by doubt.
बिनु करमा सभ भरमि भुलाई ॥
ਮਾਇਆਮੋਹਿਬਹੁਤੁਦੁਖੁਪਾਈ॥
ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ (ਲੋਕਾਈ) ਬਹੁਤ ਦੁਖ ਪਾਂਦੀ ਹੈ।
In attachment to Maya, they suffer in terrible pain.
माइआ मोहि बहुतु दुखु पाई ॥
ਮਨਮੁਖਅੰਧੇਠਉਰਨਪਾਈ॥
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
The blind, self-willed manmukhs find no place of rest.
मनमुख अंधे ठउर न पाई ॥
ਬਿਸਟਾਕਾਕੀੜਾਬਿਸਟਾਮਾਹਿਸਮਾਈ॥੧॥
(ਮੋਹ-ਗ੍ਰਸਿਆ ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ) ਗੰਦ ਦਾ ਕੀੜਾ ਗੰਦ ਵਿਚ ਹੀ ਮਸਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
They are like maggots in manure, rotting away in manure. ||1||
बिसटा का कीड़ा बिसटा माहि समाई ॥१॥
ਹੁਕਮੁਮੰਨੇਸੋਜਨੁਪਰਵਾਣੁ॥
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ ਕਰ ਕੇ) ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
That humble being who obeys the Hukam of the Lord's Command is accepted.
हुकमु मंने सो जनु परवाणु ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਨਾਮਿਨੀਸਾਣੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਆਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, he is blessed with the insignia and the banner of the Naam, the Name of the Lord. ||1||Pause||
गुर कै सबदि नामि नीसाणु ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਾਚਿਰਤੇਜਿਨੑਾਧੁਰਿਲਿਖਿਪਾਇਆ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਭਗਤੀ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
Those who have such pre-ordained destiny are imbued with the Naam.
साचि रते जिना धुरि लिखि पाइआ ॥
ਹਰਿਕਾਨਾਮੁਸਦਾਮਨਿਭਾਇਆ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
The Name of the Lord is forever pleasing to their minds.
हरि का नामु सदा मनि भाइआ ॥
ਸਤਿਗੁਰਕੀਬਾਣੀਸਦਾਸੁਖੁਹੋਇ॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਦਾ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
Through the Bani, the Word of the True Guru, eternal peace is found.
सतिगुर की बाणी सदा सुखु होइ ॥
ਜੋਤੀਜੋਤਿਮਿਲਾਏਸੋਇ॥੨॥
ਬਾਣੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਜੋਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੨॥
Through it, one's light merges into the Light. ||2||
जोती जोति मिलाए सोइ ॥२॥
ਏਕੁਨਾਮੁਤਾਰੇਸੰਸਾਰੁ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਗਤ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ-ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾਂਦਾ ਹੈ,
Only the Naam, the Name of the Lord, can save the world.
एकु नामु तारे संसारु ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਨਾਮਪਿਆਰੁ॥
ਪਰ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਬਣਦਾ ਹੈ।
By Guru's Grace, one comes to love the Naam.
गुर परसादी नाम पिआरु ॥
ਬਿਨੁਨਾਮੈਮੁਕਤਿਕਿਨੈਨਪਾਈ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ।
Without the Naam, no one obtains liberation.
बिनु नामै मुकति किनै न पाई ॥
ਪੂਰੇਗੁਰਤੇਨਾਮੁਪਲੈਪਾਈ॥੩॥
ਨਾਮ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Through the Perfect Guru, the Naam is obtained. ||3||
पूरे गुर ते नामु पलै पाई ॥३॥
ਸੋਬੂਝੈਜਿਸੁਆਪਿਬੁਝਾਏ॥
(ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈ,
He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand.
सो बूझै जिसु आपि बुझाए ॥
ਸਤਿਗੁਰਸੇਵਾਨਾਮੁਦ੍ਰਿੜੑਾਏ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Serving the True Guru, the Naam is implanted within.
सतिगुर सेवा नामु द्रिड़ाए ॥
ਜਿਨਇਕੁਜਾਤਾਸੇਜਨਪਰਵਾਣੁ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾ ਲਈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਕਬੂਲ ਹੋ ਗਏ,
Those humble beings who know the One Lord are approved and accepted.
जिन इकु जाता से जन परवाणु ॥
ਨਾਨਕਨਾਮਿਰਤੇਦਰਿਨੀਸਾਣੁ॥੪॥੧੦॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਗਏ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ ਮਿਲਿਆ ॥੪॥੧੦॥
O Nanak, imbued with the Naam, they go to the Lord's Court with His banner and insignia. ||4||10||
नानक नामि रते दरि नीसाणु ॥४॥१०॥
WWW.GURBANI.WORLD