GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ
ਅੰਗ 1159
Display Settings
Translations
ਸਿਵਕੀਪੁਰੀਬਸੈਬੁਧਿਸਾਰੁ
(ਇਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੇਰੀ ਮੱਤ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ (ਬਣ ਕੇ) ਕੱਲਿਆਣ-ਸਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਵੱਸਣ ਲੱਗ ਪਈ ਹੈ।
In the City of God, sublime understanding prevails.
सिव की पुरी बसै बुधि सारु ॥
ਤਹਤੁਮੑਮਿਲਿਕੈਕਰਹੁਬਿਚਾਰੁ
(ਹੇ ਜੋਗੀ!) ਤੁਸੀਂ ਭੀ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿਚ ਅੱਪੜ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਹੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ,
There, you shall meet with the Lord, and reflect on Him.
तह तुम मिलि कै करहु बिचारु ॥
ਈਤਊਤਕੀਸੋਝੀਪਰੈ
(ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿਚ ਅੱਪੜਦਾ ਹੈ, ਭਾਵ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ) ਇਹ ਸਮਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਹੁਣ ਵਾਲਾ ਜੀਵਨ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਇਸ ਦਾ ਅਸਰ ਅਗਲੇ ਜੀਵਨ ਉਤੇ ਕੀਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ;
Thus, you shall understand this world and the next.
ईत ऊत की सोझी परै ॥
ਕਉਨੁਕਰਮਮੇਰਾਕਰਿਕਰਿਮਰੈ॥੧॥
ਉਸ ਦੇਸ ਵਿਚ ਅੱਪੜਿਆ ਹੋਇਆ ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਮਮਤਾ ਵਿਚ ਫਸਣ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥
What is the use of claiming that you own everything, if you only die in the end? ||1||
कउनु करम मेरा करि करि मरै ॥१॥
ਨਿਜਪਦਊਪਰਿਲਾਗੋਧਿਆਨੁ
(ਹੇ ਜੋਗੀ!) ਮੇਰੀ ਸੁਰਤ ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨ-ਰੂਪ) ਘਰ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜੋ ਮੇਰਾ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਘਰ ਹੈ,
I focus my meditation on my inner self, deep within.
निज पद ऊपरि लागो धिआनु ॥
ਰਾਜਾਰਾਮਨਾਮੁਮੋਰਾਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨੁ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪ੍ਰਕਾਸ਼-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਣਾ) ਹੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬ੍ਰਹਮ-ਗਿਆਨ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Name of the Sovereign Lord is my spiritual wisdom. ||1||Pause||
राजा राम नामु मोरा ब्रहम गिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
ਮੂਲਦੁਆਰੈਬੰਧਿਆਬੰਧੁ
(ਹੇ ਜੋਗੀ! ਇਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਮੈਂ ਜਗਤ-ਦੇ-ਮੂਲ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਟਿਕ ਕੇ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਅੱਗੇ) ਬੰਨ੍ਹ ਬੰਨ੍ਹ ਲਿਆ ਹੈ।
In the first chakra, the root chakra, I have grasped the reins and tied them.
मूल दुआरै बंधिआ बंधु ॥
ਰਵਿਊਪਰਿਗਹਿਰਾਖਿਆਚੰਦੁ
ਮੈਂ ਸ਼ਾਂਤ-ਸੁਭਾਉ ਨੂੰ ਗ੍ਰਹਿਣ ਕਰ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤਮੋਗੁਣੀ ਸੁਭਾਉ ਦੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
I have firmly placed the moon above the sun.
रवि ऊपरि गहि राखिआ चंदु ॥
ਪਛਮਦੁਆਰੈਸੂਰਜੁਤਪੈ
ਜਿੱਥੇ (ਪਹਿਲਾਂ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ) ਹਨੇਰਾ ਹੀ ਹਨੇਰਾ ਸੀ, ਉਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਉੱਤੇ ਹੁਣ ਗਿਆਨ ਦਾ ਸੂਰਜ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।
The sun blazes forth at the western gate.
पछम दुआरै सूरजु तपै ॥
ਮੇਰਡੰਡਸਿਰਊਪਰਿਬਸੈ॥੨॥
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੈ, ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥
Through the central channel of the Shushmanaa, it rises up above my head. ||2||
मेर डंड सिर ऊपरि बसै ॥२॥
ਪਸਚਮਦੁਆਰੇਕੀਸਿਲਓੜ
(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ, ਹੇ ਜੋਗੀ!) ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਸਿਲ ਦਾ ਅਖ਼ੀਰਲਾ ਸਿਰਾ (ਲੱਭ ਪਿਆ ਹੈ) ਜੋ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਥਾਂ ਦੇ ਬੂਹੇ (ਅੱਗੇ ਜੜੀ ਹੋਈ ਸੀ),
There is a stone at that western gate,
पसचम दुआरे की सिल ओड़ ॥
ਤਿਹਸਿਲਊਪਰਿਖਿੜਕੀਅਉਰ
ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਸਿਲ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ (ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਵਾਲੀ) ਇਕ ਹੋਰ ਤਾਕੀ ਲੱਭ ਪਈ ਹੈ,
and above that stone, is another window.
तिह सिल ऊपरि खिड़की अउर ॥
ਖਿੜਕੀਊਪਰਿਦਸਵਾਦੁਆਰੁ
ਇਸ ਤਾਕੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਹੈ ਉਹ ਦਸਵਾਂ ਦੁਆਰ (ਜਿੱਥੇ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ)।
Above that window is the Tenth Gate.
खिड़की ऊपरि दसवा दुआरु ॥
ਕਹਿਕਬੀਰਤਾਕਾਅੰਤੁਪਾਰੁ॥੩॥੨॥੧੦॥
ਕਬੀਰ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੁਣ ਐਸੀ ਦਸ਼ਾ ਬਣੀ ਪਈ ਹੈ ਜੋ ਮੁੱਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ॥੩॥੨॥੧੦॥
Says Kabeer, it has no end or limitation. ||3||2||10||
कहि कबीर ता का अंतु न पारु ॥३॥२॥१०॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ