GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 1277
Display Settings
Translations
ਮਲਾਰਮਹਲਾਅਸਟਪਦੀਘਰੁ
ਰਾਗ ਮਲਾਰ, ਘਰ ੨ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਅੱਠ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
Malaar, Third Mahalaa, Ashtapadees, Second House:
मलार महला ३ असटपदी घरु २ ॥
ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਹਰਿਹਰਿਕ੍ਰਿਪਾਕਰੇਗੁਰਕੀਕਾਰੈਲਾਏ
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਵਿਚ ਲਾਂਦਾ ਹੈ,
When the Lord shows His Mercy, He enjoins the mortal to work for the Guru.
हरि हरि क्रिपा करे गुर की कारै लाए ॥
ਦੁਖੁਪਲੑਰਿਹਰਿਨਾਮੁਵਸਾਏ
(ਜਿਹੜਾ ਗੁਰੂ) ਉਸ ਦਾ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ।
His pains are taken away, and the Lord's Name comes to dwell within.
दुखु पलरि हरि नामु वसाए ॥
ਸਾਚੀਗਤਿਸਾਚੈਚਿਤੁਲਾਏ
(ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਪਣਾ ਨਾਮ) ਸੁਣਾਂਦਾ ਹੈ,
True deliverance comes by focusing one's consciousness on the True Lord.
साची गति साचै चितु लाए ॥
ਗੁਰਕੀਬਾਣੀਸਬਦਿਸੁਣਾਏ॥੧॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਚਿੱਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Listen to the Shabad, and the Word of the Guru's Bani. ||1||
गुर की बाणी सबदि सुणाए ॥१॥
ਮਨਮੇਰੇਹਰਿਹਰਿਸੇਵਿਨਿਧਾਨੁ
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਰਹੁ, (ਇਹੀ ਹੈ) ਅਸਲ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ।
O my mind, serve the Lord, Har, Har, the true treasure.
मन मेरे हरि हरि सेवि निधानु ॥
ਗੁਰਕਿਰਪਾਤੇਹਰਿਧਨੁਪਾਈਐਅਨਦਿਨੁਲਾਗੈਸਹਜਿਧਿਆਨੁ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦਾ (ਇਹ) ਧਨ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
By Guru's Grace, the wealth of the Lord is obtained. Night and day, focus your meditation on the Lord. ||1||Pause||
गुर किरपा ते हरि धनु पाईऐ अनदिनु लागै सहजि धिआनु ॥१॥ रहाउ ॥
ਬਿਨੁਪਿਰਕਾਮਣਿਕਰੇਸਂੀਗਾਰੁ
(ਜਿਵੇਂ ਜਿਹੜੀ) ਇਸਤ੍ਰੀ ਖਸਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਹੁੰਦੀ ਹੋਈ ਸਰੀਰਕ) ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ,
The soul-bride who adorns herself without her Husband Lord,
बिनु पिर कामणि करे सींगारु ॥
ਦੁਹਚਾਰਣੀਕਹੀਐਨਿਤਹੋਇਖੁਆਰੁ
ਉਹ ਭੈੜੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲੀ ਆਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਦਾ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
is ill-mannered and vile, wasted away into ruin.
दुहचारणी कहीऐ नित होइ खुआरु ॥
ਮਨਮੁਖਕਾਇਹੁਬਾਦਿਆਚਾਰੁ
(ਤਿਵੇਂ) ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਇਹ ਰਵਈਆ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
This is the useless way of life of the self-willed manmukh.
मनमुख का इहु बादि आचारु ॥
ਬਹੁਕਰਮਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿਨਾਮੁਵਿਸਾਰਿ॥੨॥
ਕਿ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾ ਕੇ ਹੋਰ ਬਥੇਰੇ ਵਿਖਾਵੇ ਦੇ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮਾਂ ਦੀ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he performs all sorts of empty rituals. ||2||
बहु करम द्रिड़ावहि नामु विसारि ॥२॥
ਗੁਰਮੁਖਿਕਾਮਣਿਬਣਿਆਸੀਗਾਰੁ
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਇਹ ਆਤਮਕ ਸੁਹਜ ਫਬਦਾ ਹੈ,
The bride who is Gurmukh is beautifully embellished.
गुरमुखि कामणि बणिआ सीगारु ॥
ਸਬਦੇਪਿਰੁਰਾਖਿਆਉਰਧਾਰਿ
ਕਿ ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।
Through the Word of the Shabad, she enshrines her Husband Lord within her heart.
सबदे पिरु राखिआ उर धारि ॥
ਏਕੁਪਛਾਣੈਹਉਮੈਮਾਰਿ
ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਮ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪਾਂਦੀ ਹੈ।
She realizes the One Lord, and subdues her ego.
एकु पछाणै हउमै मारि ॥
ਸੋਭਾਵੰਤੀਕਹੀਐਨਾਰਿ॥੩॥
ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਸੋਭਾ ਵਾਲੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
That soul-bride is virtuous and noble. ||3||
सोभावंती कहीऐ नारि ॥३॥
ਬਿਨੁਗੁਰਦਾਤੇਕਿਨੈਪਾਇਆ
(ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਨੇ ਭੀ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਹਾਸਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।
Without the Guru, the Giver, no one finds the Lord.
बिनु गुर दाते किनै न पाइआ ॥
ਮਨਮੁਖਲੋਭਿਦੂਜੈਲੋਭਾਇਆ
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਲੋਭ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ (ਦੇ ਪਿਆਰ) ਵਿਚ ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The greedy self-willed manmukh is attracted and engrossed in duality.
मनमुख लोभि दूजै लोभाइआ ॥
ਐਸੇਗਿਆਨੀਬੂਝਹੁਕੋਇ
ਹੇ ਗਿਆਨਵਾਨ! ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਪਈ ਹੈ,
Only a few spiritual teachers realize this,
ऐसे गिआनी बूझहु कोइ ॥
ਬਿਨੁਗੁਰਭੇਟੇਮੁਕਤਿਹੋਇ॥੪॥
ਤਾਂ ਇਉਂ ਸਮਝ ਰੱਖੋ ਕਿ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ॥੪॥
that without meeting the Guru, liberation is not obtained. ||4||
बिनु गुर भेटे मुकति न होइ ॥४॥
ਕਹਿਕਹਿਕਹਣੁਕਹੈਸਭੁਕੋਇ
(ਇਹ) ਫੜ (ਕਿ ਮੈਂ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਹਰ ਕੋਈ ਹਰ ਵੇਲੇ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ,
Everyone tells the stories told by others.
कहि कहि कहणु कहै सभु कोइ ॥
ਬਿਨੁਮਨਮੂਏਭਗਤਿਹੋਇ
ਪਰ ਮਨ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
Without subduing the mind, devotional worship does not come.
बिनु मन मूए भगति न होइ ॥
ਗਿਆਨਮਤੀਕਮਲਪਰਗਾਸੁ
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲੀ ਮੱਤ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਜਿਸ ਹਿਰਦੇ-ਕੰਵਲ ਦਾ ਖਿੜਾਉ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
When the intellect achieves spiritual wisdom, the heart-lotus blossoms forth.
गिआन मती कमल परगासु ॥
ਤਿਤੁਘਟਿਨਾਮੈਨਾਮਿਨਿਵਾਸੁ॥੫॥
ਨਾਮ (ਜਪਣ) ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਸਦਾ ਲਈ) ਨਾਮ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੫॥
The Naam, the Name of the Lord, comes to abide in that heart. ||5||
तितु घटि नामै नामि निवासु ॥५॥
ਹਉਮੈਭਗਤਿਕਰੇਸਭੁਕੋਇ
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਆਪਣੀ) ਹਉਮੈ ਦੇ ਆਸਰੇ ਹਰ ਕੋਈ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
In egotism, everyone can pretend to worship God with devotion.
हउमै भगति करे सभु कोइ ॥
ਨਾਮਨੁਭੀਜੈਨਾਸੁਖੁਹੋਇ
ਪਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਨਾਮ-ਜਲ ਨਾਲ ਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਾਹ ਹੀ ਉਸਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
But this does not soften the mind, and it does not bring peace.
ना मनु भीजै ना सुखु होइ ॥
ਕਹਿਕਹਿਕਹਣੁਆਪੁਜਾਣਾਏ
ਇਹ ਫੜ (ਕਿ ਮੈਂ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ) ਮਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਭਗਤ) ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
By speaking and preaching, the mortal only shows off his self-conceit.
कहि कहि कहणु आपु जाणाए ॥
ਬਿਰਥੀਭਗਤਿਸਭੁਜਨਮੁਗਵਾਏ॥੬॥
(ਪਰ ਇਹੋ ਜਿਹੀ) ਭਗਤੀ ਵਿਅਰਥ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਮਨੁੱਖ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ) ਜਨਮ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੬॥
His devotional worship is useless, and his life is a total waste. ||6||
बिरथी भगति सभु जनमु गवाए ॥६॥
ਸੇਭਗਤਸਤਿਗੁਰਮਨਿਭਾਏ
(ਅਸਲ) ਭਗਤ ਉਹ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ,
They alone are devotees, who are pleasing to the Mind of the True Guru.
से भगत सतिगुर मनि भाए ॥
ਅਨਦਿਨੁਨਾਮਿਰਹੇਲਿਵਲਾਏ
ਹਰ ਵੇਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
Night and day, they remain lovingly attuned to the Name.
अनदिनु नामि रहे लिव लाए ॥
ਸਦਹੀਨਾਮੁਵੇਖਹਿਹਜੂਰਿ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੇਖਦੇ ਹਨ,
They behold the Naam, the Name of the Lord, ever-present, near at hand.
सद ही नामु वेखहि हजूरि ॥
ਗੁਰਕੈਸਬਦਿਰਹਿਆਭਰਪੂਰਿ॥੭॥
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੭॥
Through the Word of the Guru's Shabad, He is pervading and permeating everywhere. ||7||
गुर कै सबदि रहिआ भरपूरि ॥७॥
ਆਪੇਬਖਸੇਦੇਇਪਿਆਰੁ
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ) ਆਪ ਹੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਪਿਆਰ (ਦੀ ਦਾਤ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
God Himself forgives, and bestows His Love.
आपे बखसे देइ पिआरु ॥
ਹਉਮੈਰੋਗੁਵਡਾਸੰਸਾਰਿ
(ਉਂਞ ਤਾਂ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਹਉਮੈ ਦਾ ਬੜਾ ਭਾਰੀ ਰੋਗ ਹੈ।
The world is suffering from the terrible disease of egotism.
हउमै रोगु वडा संसारि ॥
ਗੁਰਕਿਰਪਾਤੇਏਹੁਰੋਗੁਜਾਇ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਇਹ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
By Guru's Grace, this disease is cured.
गुर किरपा ते एहु रोगु जाइ ॥
ਨਾਨਕਸਾਚੇਸਾਚਿਸਮਾਇ॥੮॥੧॥੩॥੫॥੮॥
ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੀ ਯਾਦ) ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੮॥੧॥੩॥੫॥੮॥
O Nanak, through the Truth, the mortal remains immersed in the True Lord. ||8||1||3||5||8||
नानक साचे साचि समाइ ॥८॥१॥३॥५॥८॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ