ਜੋਇਖਸਮੁਹੈਜਾਇਆ॥
ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇ ਖਸਮ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਨੇ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਭੋਗਣਹਾਰਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)।
The wife gives birth to her husband.
जोइ खसमु है जाइआ ॥
ਪੂਤਿਬਾਪੁਖੇਲਾਇਆ॥
ਮਨ-ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਪਿਉ-ਜੀਵਾਤਮਾ ਨੂੰ ਖੇਡੇ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
The son leads his father in play.
पूति बापु खेलाइआ ॥
ਬਿਨੁਸ੍ਰਵਣਾਖੀਰੁਪਿਲਾਇਆ॥੧॥
(ਇਹ ਮਨ) ਥਣਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੀ (ਜੀਵਾਤਮਾ ਨੂੰ) ਦੁੱਧ ਪਿਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ) ॥੧॥
Without breasts, the mother nurses her baby. ||1||
बिनु स्रवणा खीरु पिलाइआ ॥१॥
ਦੇਖਹੁਲੋਗਾਕਲਿਕੋਭਾਉ॥
ਹੇ ਲੋਕੋ! ਵੇਖੋ, ਕਲਿਜੁਗ ਦਾ ਅਜਬ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਵਿਛੜਨ ਕਰਕੇ ਜੀਵ ਉੱਤੇ ਅਜਬ ਦਬਾਉ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ)।
Behold, people! This is how it is in the Dark Age of Kali Yuga.
देखहु लोगा कलि को भाउ ॥
ਸੁਤਿਮੁਕਲਾਈਅਪਨੀਮਾਉ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਮਨ-ਰੂਪ) ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ (-ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਲਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The son marries his mother. ||1||Pause||
सुति मुकलाई अपनी माउ ॥१॥ रहाउ ॥
ਪਗਾਬਿਨੁਹੁਰੀਆਮਾਰਤਾ॥
(ਇਸ ਮਨ ਦੇ) ਕੋਈ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਪਰ ਛਾਲਾਂ ਮਾਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ;
Without feet, the mortal jumps.
पगा बिनु हुरीआ मारता ॥
ਬਦਨੈਬਿਨੁਖਿਰਖਿਰਹਾਸਤਾ॥
(ਇਸ ਦਾ) ਮੂੰਹ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਖਿੜ ਖਿੜ ਹੱਸਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
Without a mouth, he bursts into laughter.
बदनै बिनु खिर खिर हासता ॥
ਨਿਦ੍ਰਾਬਿਨੁਨਰੁਪੈਸੋਵੈ॥
(ਜੀਵ ਦਾ ਅਸਲਾ ਤਾਂ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਦੀ) ਨੀਂਦ ਨਹੀਂ ਵਿਆਪ ਸਕਦੀ ਸੀ, ਪਰ ('ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ' ਵੇਖੋ) ਜੀਵ ਲੰਮੀ ਤਾਣ ਕੇ ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ ਹੈ;
Without feeling sleepy, he lays down and sleeps.
निद्रा बिनु नरु पै सोवै ॥
ਬਿਨੁਬਾਸਨਖੀਰੁਬਿਲੋਵੈ॥੨॥
ਤੇ ਭਾਂਡੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਦੁੱਧ ਰਿੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸ਼ੇਖ਼ ਚਿੱਲੀ ਵਾਂਗ ਘਾੜਤਾਂ ਘੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥
Without a churn, the milk is churned. ||2||
बिनु बासन खीरु बिलोवै ॥२॥
ਬਿਨੁਅਸਥਨਗਊਲਵੇਰੀ॥
(ਇਸ ਮਾਇਆ-ਰੂਪ) ਗਾਂ ਪਾਸੋਂ ਸੁਖ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦੇ, ਪਰ ਇਹ (ਮਨ ਨੂੰ) ਝੂਠੇ ਪਦਾਰਥਾਂ-ਰੂਪ ਦੁੱਧ ਵਿਚ ਮੋਹ ਰਹੀ ਹੈ।
Without udders, the cow gives milk.
बिनु असथन गऊ लवेरी ॥
ਪੈਡੇਬਿਨੁਬਾਟਘਨੇਰੀ॥
(ਆਪਣੇ ਅਸਲੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤਾਂ ਇਸ ਜੀਵ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦੀ, ਪਰ 'ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ' ਵੇਖੋ) ਲੰਮੇ ਪੈਂਡੇ (ਚੌਰਾਸੀ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ) ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
Without travelling, a long journey is made.
पैडे बिनु बाट घनेरी ॥
ਬਿਨੁਸਤਿਗੁਰਬਾਟਨਪਾਈ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਤੋ ਬਿਨਾ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਦਾ ਸਹੀ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ।
Without the True Guru, the path is not found.
बिनु सतिगुर बाट न पाई ॥
ਕਹੁਕਬੀਰਸਮਝਾਈ॥੩॥੩॥
ਕਬੀਰ (ਇਸ ਜਗਤ ਨੂੰ) ਸਮਝਾ ਕੇ (ਇਹ) ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩॥੩॥
Says Kabeer, see this, and understand. ||3||3||
कहु कबीर समझाई ॥३॥३॥
WWW.GURBANI.WORLD