GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ - ਗੁਰੂ ਤੇਗ਼ ਬਹਾਦਰ ਜੀ
ਅੰਗ 1008
Display Settings
Translations
ਮਾਰੂਮਹਲਾ
Maaroo, Ninth Mahalaa:
मारू महला ९ ॥
ਮਾਈਮੈਮਨਕੋਮਾਨੁਤਿਆਗਿਓ
ਹੇ ਮਾਂ! (ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਗੁਰੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਇਆ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਪਛੁਤਾਵਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਹ ਛੱਡਿਆ।
O my mother, I have not renounced the pride of my mind.
माई मै मन को मानु न तिआगिओ ॥
ਮਾਇਆਕੈਮਦਿਜਨਮੁਸਿਰਾਇਓਰਾਮਭਜਨਿਨਹੀਲਾਗਿਓ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਮਾਇਆ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਤੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਜਨ ਵਿਚ ਮੈਂ ਨਾਹ ਲੱਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I have wasted my life intoxicated with Maya; I have not focused myself in meditation on the Lord. ||1||Pause||
माइआ कै मदि जनमु सिराइओ राम भजनि नही लागिओ ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਮਕੋਡੰਡੁਪਰਿਓਸਿਰਊਪਰਿਤਬਸੋਵਤਤੈਜਾਗਿਓ
(ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ ਗ਼ਾਫ਼ਿਲ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਜਦੋਂ ਜਮਦੂਤ ਦਾ ਡੰਡਾ (ਇਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜਾਗਦਾ ਹੈ।
When Death's club falls on my head, then I will be wakened from my sleep.
जम को डंडु परिओ सिर ऊपरि तब सोवत तै जागिओ ॥
ਕਹਾਹੋਤਅਬਕੈਪਛੁਤਾਏਛੂਟਤਨਾਹਿਨਭਾਗਿਓ॥੧॥
ਪਰ ਉਸ ਵੇਲੇ ਦੇ ਪਛੁਤਾਵੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਸੰਵਰਦਾ ਨਹੀਂ, (ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਵੇਲੇ ਜਮਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਭੱਜਿਆਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ॥੧॥
But what good will it do to repent at that time? I cannot escape by running away. ||1||
कहा होत अब कै पछुताए छूटत नाहिन भागिओ ॥१॥
ਇਹਚਿੰਤਾਉਪਜੀਘਟਮਹਿਜਬਗੁਰਚਰਨਨਅਨੁਰਾਗਿਓ
ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਪਿਆਰ ਪਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਫੁਰਨਾ ਉੱਠਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਜਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਮਰ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਬੀਤਦੀ ਰਹੀ)।
When this anxiety arises in the heart, then, one comes to love the Guru's feet.
इह चिंता उपजी घट महि जब गुर चरनन अनुरागिओ ॥
ਸਫਲੁਜਨਮੁਨਾਨਕਤਬਹੂਆਜਉਪ੍ਰਭਜਸਮਹਿਪਾਗਿਓ॥੨॥੩॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਕਾਮਯਾਬ ਤਦੋਂ ਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ (ਇਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਹੈ ॥੨॥੩॥
My life becomes fruitful, O Nanak, only when I am absorbed in the Praises of God. ||2||3||
सफलु जनमु नानक तब हूआ जउ प्रभ जस महि पागिओ ॥२॥३॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ