ਭਜੀਸਰਬਸੈਣੰਨਨੈਣੰਨਿਹਾਰ੍ਯੋ॥
(ਉਸ ਦੀ) ਸਾਰੀ ਸੈਨਾ ਭਜ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ (ਪਰਤ ਕੇ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Holding his arrow, Dutt, discharged it on others and without seeing, the whole army ran away
ਜਿਨ੍ਰਯੋਬੀਰਏਕੈਅਨੇਕੰਪਰਾਨੋ॥
ਇਕ ਸੂਰਮੇ ਦੇ ਜਿਤੇ ਜਾਣ ਨਾਲ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਜ ਗਏ ਹਨ।
Only one warriors conquered all and many warriors fled
ਪੁਰਾਨੇਪਲਾਸੀਹਨੇਪੌਨਮਾਨੋ॥੩੦੫॥
(ਇੰਜ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) ਮਾਨੋ ਪਲਾਸ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਪੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਪੌਣ ਨੇ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ॥੩੦੫॥
The feet of the warriors were uprooted like the uprooting of the old Palaash trees by the wind.78.305.
ਰਣੰਰੋਸਕੈਲੋਭਬਾਜੀਮਟਕ੍ਰਯੋ॥
'ਲੋਭ' (ਸੂਰਮੇ) ਨੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਕੇ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਘੋੜੇ ਨੂੰ ਨਚਾਇਆ ਹੈ।
Getting enraged in the war, Lobh (greed) caused his horse to run
ਭਜ੍ਯੋਬੀਰਬਾਚ੍ਯੋਅਰ੍ਯੋਸੁਝਟਕ੍ਯੋ॥
ਜੋ ਸੂਰਮਾ ਭਜ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਅੜਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਝਟਕਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।
Whosoever ran away from him, was saved, he stood there, was killed with a jerk
ਫਿਰ੍ਯੋਦੇਖਬੀਰੰਅਨਾਲੋਭਧਾਯੋ॥
('ਲੋਭ') ਸੂਰਮੇ ਨੂੰ (ਰਣ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਫਿਰਦਾ ਵੇਖ ਕੇ 'ਅਨਾਲੋਭ' ਧਾਵਾ ਕਰ ਕੇ ਆ ਪਿਆ ਹੈ।
ਛੁਟੇਬਾਣਐਸੇਸਬੈਬ੍ਯੋਮਛਾਯੋ॥੩੦੬॥
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੀਰ ਚਲੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰੇ ਆਕਾਸ਼ ਉਤੇ ਛਾ ਗਏ ਹਨ ॥੩੦੬॥
The warrior named Alobh (non-greed), seeing him, returned and Lobha discharged so many arrows, which spread over the sky.79.306.
ਦਸੰਬਾਣਲੈਬੀਰਧੀਰੰਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
ਦਸ ਤੀਰ ਲੈ ਕੇ 'ਧੀਰਜ' (ਨਾਂ ਦੇ) ਸੂਰਮੇ ਉਤੇ ਚਲਾਏ ਹਨ।
ਸਰੰਸਠਿਲੈਸੰਜਮੈਤਾਕਿਮਾਰੇ॥
ਸਠ ਤੀਰ ਲੈ ਕੇ 'ਸੰਜਮ' ਨੂੰ ਤਕ ਕੇ ਮਾਰੇ ਹਨ।
He attacked with ten arrows on the warrior named Dhairya (patience) and he discharged sixty arrows on, making Sanjam (restraint) as his target
ਨਵੰਬਾਣਸੋਨੇਮਕੋਅੰਗਛੇਦ੍ਯੋ॥
ਨੌਂ ਤੀਰ ਲੈ ਕੇ 'ਨੇਮ' ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁਟਿਆ ਹੈ।
ਬਲੀਬੀਸਿਬਾਣਾਨਿਬਿਗ੍ਰਯਾਨਬੇਧ੍ਰਯੋ॥੩੦੭॥
ਵੀਹ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਬਲੀ 'ਬਿਗ੍ਯਾਨ' ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੩੦੭॥
He pierced the limbs of Nem (principle) with his nine arrows and with twenty arrows, he attacked the mighty warrior Vigyan (Science).80.307.
ਪਚਿਸਬਾਣਪਾਵਿਤ੍ਰਤਾਕੋਪ੍ਰਹਾਰੇ॥
ਪੰਝੀ ਤੀਰ 'ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ' ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਹਨ।
ਅਸੀਹਬਾਣਅਰਚਾਹਿਕੈਅੰਗਿਝਾਰੇ॥
ਅਸੀ ਬਾਣ 'ਅਰਚਾ' ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਵਿਚ ਝਾੜੇ ਹਨ।
He attacked Pavitarta with twenty-five arrows and Arcchana with eighty arrows, whose limbs were chopped by him
ਪਚਾਸੀਸਰੰਪੂਰਿਪੂਜਾਹਿਛੇਦ੍ਯੋ॥
ਪਚਾਸੀ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ 'ਪੂਜਾ' ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁਟਿਆ ਹੈ।
ਬਡੋਲਸਟਕਾਲੈਸਲਜਾਹਿਭੇਦ੍ਯੋ॥੩੦੮॥
ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਸੋਟਾ ਲੈ ਕੇ 'ਲਜਾ' (ਦਾ ਸਿਰ) ਪਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੩੦੮॥
He destroyed the complete Pooja (worship) with eighty-five arrows he beat Lajja with his big staff.81.308.
ਬਿਆਸੀਬਲੀਬਾਣਬਿਦ੍ਰਯਾਹਿਮਾਰੇ॥
ਬਿਆਸੀ ਬਾਣ ਬਲਵਾਨ ਯੋਧੇ 'ਬਿਦ੍ਯਾ' ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਹਨ।
ਤਪਸ੍ਰਯਾਹਿਪੈਤਾਕਿਤੇਤੀਸਡਾਰੇ॥
'ਤਪਸ੍ਯਾ' ਨੂੰ ਤਕ ਕੇ ਤੇਤੀ (ਬਾਣੁ) ਸੁਟੇ ਹਨ।
Eighty-two arrows were discharged on Vidya and thirty-three on Tapasya:
ਕਈਬਾਣਸੋਂਕੀਰਤਨੰਅੰਗਛੇਦ੍ਯੋ॥
ਕਈਆਂ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ 'ਕੀਰਤਨ' (ਸੂਰਮੇ) ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਛੇਦਿਆ ਹੈ
The limbs of Keerti were pierced with innumerable arrows
ਅਲੋਭਾਦਿਜੋਧਾਭਲੀਭਾਤਿਭੇਦ੍ਯੋ॥੩੦੯॥
ਅਤੇ 'ਅਲੋਭ' ਆਦਿ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਘਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੩੦੯॥
The warriors like Alobh etc. were dealt with nicely.82.309.
ਨ੍ਰਿਹੰਕਾਰਕੋਬਾਨਅਸੀਨਛੇਦ੍ਯੋ॥
'ਨਿਰਹੰਕਾਰ' ਨੂੰ ਅਸੀ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ।
ਭਲੇਪਰਮਤਤ੍ਵਾਦਿਕੋਬਛਭੇਦ੍ਯੋ॥
ਪਰਮ ਤੱਤ ਆਦਿ (ਯੋਧਿਆਂ ਦੀ) ਵਖੀ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾੜਿਆ ਹੈ।
He pierced Nir-Ahamkara with eighty arrows and also touched with his arms the waist of Pram-Tattva etc.
ਕਈਬਾਣਕਰੁਣਾਹਿਕੇਅੰਗਿਝਾਰੇ॥
ਕਈ ਬਾਣ 'ਕਰੁਣਾ' ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਝਾੜੇ ਹਨ।
ਸਰੰਸਉਕਸਿਛਿਆਕੇਅੰਗਿਮਾਰੇ॥੩੧੦॥
'ਸਿਖਿਆ' ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਵਿਚ ਸੌ ਕੁ ਤੀਰ ਮਾਰੇ ਹਨ ॥੩੧੦॥
The limbs of Karuna were cast down with many arrows and nearly one hundred arrows were discharged on the limbs of Shiksha.83.310.
ਦੋਹਰਾ॥
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA
ਦਾਨਆਨਿਪੁਜਿਯੋਤਬੈਗ੍ਯਾਨਬਾਨਲੈਹਾਥਿ॥
ਤਦੋਂ ਗਿਆਨ ਦਾ ਬਾਣ ਹੱਥ ਵਿਚ ਲੈ ਕੇ 'ਦਾਨ' (ਨਾਂ ਦਾ ਯੋਧਾ) ਆ ਪਹੁੰਚਿਆ।
ਜੁਆਨਜਾਨਿਮਾਰ੍ਯੋਤਿਸੈਧ੍ਯਾਨਮੰਤ੍ਰਕੇਸਾਥ॥੩੧੧॥
ਉਸ ਨੂੰ ਜਵਾਨ ਜਾਣ ਕੇ 'ਧਿਆਨ' ਮੰਤ੍ਰ ਨਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ॥੩੧੧॥
Then the warrior name Daan, taking the arrows of Gyan in his hand, performed worship and gave offerings, charming it with Dhyan, he discharged it on that Youngman.84.311.
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ॥
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਰਣੰਉਛਲ੍ਯੋਦਾਨਜੋਧਾਮਹਾਨੰ॥
ਯੁੱਧ ਵਿਚ 'ਦਾਨ' (ਨਾਂ ਵਾਲਾ) ਮਹਾਨ ਯੋਧਾ ਉਛਲਿਆ ਹੈ,
ਸਭੈਸਸਤ੍ਰਬੇਤਾਅਤਿਅਸਤ੍ਰੰਨਿਧਾਨੰ॥
(ਜੋ) ਸਾਰੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ (ਦੇ ਪ੍ਰਯੋਗ ਨੂੰ) ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਅਸਤ੍ਰ (ਵਿਦਿਆ) ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।
The warriors named Daan sprang up in the war-arena, who was the store of arms, weapons and garments
ਦਸੰਬਾਣਸੋਲੋਭਕੋਬਛਿਮਾਰ੍ਯੋ॥
ਦਸ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ 'ਲੋਭ' ਦੀ ਵੱਖੀ ਨੂੰ ਪਾੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
Taking ten arrows, he discharged them on the waist-area of Lobh
ਸਰੰਸਪਤਸੋਕ੍ਰੋਧਕੋਦੇਹੁਤਾਰ੍ਯੋ॥੩੧੨॥
ਸੱਤ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਦੇਹੀ ਨੂੰ ਤਾੜਿਆ ਹੈ ॥੩੧੨॥
He seemed to be swimming in the seven oceans of Krodha.85.312.
ਨਵੰਬਾਣਬੇਧ੍ਰਯੋਅਨੰਨ੍ਰਯਾਸਬੀਰੰ॥
'ਅਨੰਨ੍ਯਾਸ' ਸੂਰਮੇ ਨੂੰ ਨੌਂ ਬਾਣਾਂ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੈ।
ਤ੍ਰਿਯੋਤੀਰਭੇਦ੍ਯੋਅਨਾਬਰਤਧੀਰੰ॥
'ਅਨਾਬਰਤ' (ਨਾਂ ਵਾਲੇ) ਧੀਰਜਵਾਨ (ਯੋਧੇ) ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਚੀਰਿਆ ਹੈ।
With nine arrows, he pierced the warrior named Anyaaya (injustice) and the warriors named Avarai was pierced with three arrows
ਭਯੋਭੇਦਿਕ੍ਰੋਧੰਸਤੰਸੰਗਿਮਾਰੇ॥
'ਸਤਸੰਗ' (ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ) ਨੇ ਕ੍ਰੋਧ (ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ) ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਹੈ (ਜਿਸ ਕਰ ਕੇ ਉਹ) ਘਾਇਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
With seven arrows, he wounded the warrior named karodh (anger)
ਭਈਧੀਰਧਰਮੰਬ੍ਰਹਮਗਿਆਨਤਾਰੇ॥੩੧੩॥
'ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ' ਦੇ ਤਾੜਨ ਨਾਲ 'ਧਰਮ' (ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ) ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੩੧੩॥
In this way Brahm-Gyan (Knowledge of God or Dharma) was patiently established.86.313.
ਕਈਬਾਣਕੁਲਹਤ੍ਰਤਾਕੋਚਲਾਏ॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬਾਣ 'ਕੁਲ-ਹਤ੍ਰਤਾ' (ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ) ਚਲਾਏ ਹਨ।
ਕਈਬਾਣਲੈਬੈਰਕੇਬੀਰਘਾਏ॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਬਾਣ ਲੈ ਕੇ 'ਬੈਰ' (ਸੂਰਮੇ) ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਹਨ।
Several arrows discharged at Kalah, making him the target and with many arrows the warriors of Vair (enmity) were killed
ਕਿਤੇਘਾਇਆਲਸਕੈਅੰਗਿਲਾਗੇ॥
ਕਿਤਨੇ ਹੀ ਘਾਓ 'ਆਲਸ' (ਨਾਂ ਦੇ ਯੋਧੇ) ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਲਗਾਏ ਹਨ।
ਸਬੈਨਰਕਤੇਆਦਿਲੈਬੀਰਭਾਗੇ॥੩੧੪॥
'ਨਰਕ' ਆਦਿ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਭਜ ਗਏ ਹਨ ॥੩੧੪॥
Many arrows struck the limbs of Aalas (laziness) and all these warriors fled towards hell.87.314.
ਇਕੈਬਾਣਨਿਸੀਲਕੋਅੰਗਛੇਦ੍ਯੋ॥
ਇਕ ਹੀ ਬਾਣ ਨਾਲ 'ਨਿਸੀਲ' (ਨਾਂ ਦੇ ਯੋਧੇ) ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਦੁਤੀਕੁਸਤਤਾਕੋਭਲੈਸੂਤਭੇਦ੍ਯੋ॥
ਦੂਜੇ (ਬਾਣ) ਨਾਲ 'ਕੁਸਤਤਾ' (ਨਾਂ ਦੇ ਸੂਰਮੇ) ਦੇ ਰਥਵਾਨ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘਾਇਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।
With one arrow the limb of Asheel was pierced and the second arrow was very nicely inflicted Kutisata
ਗੁਮਾਨਾਦਿਕੇਚਾਰਬਾਜੀਸੰਘਾਰੇ॥
(ਤੀਜੇ ਬਾਣ ਨਾਲ) 'ਗੁਮਾਨ' ਆਦਿ ਦੇ ਚਾਰ ਘੋੜੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
ਅਨਰਥਾਦਿਕੇਬੀਰਬਾਕੇਨਿਵਾਰੇ॥੩੧੫॥
(ਅਤੇ ਚੌਥੇ ਬਾਣ ਨਾਲ) 'ਅਨਰਥ' ਆਦਿ ਦੇ ਬਾਂਕੇ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੩੧੫॥
The comely horses of Abhiman (ego) were killed and also destroyed the fighters of ANARTH etc.88.315.
ਪਿਪਾਸਾਛੁਧਾਆਲਸਾਦਿਪਰਾਨੇ॥
ਤ੍ਰੇਹ, ਭੁਖ, ਆਲਸ ਆਦਿ (ਸੂਰਮੇ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚੋਂ) ਭਜ ਗਏ।
ਭਜ੍ਯੋਲੋਭਕ੍ਰੋਧੀਹਠੀਦੇਵਜਾਨੇ॥
'ਦੇਵ' ਨੂੰ ਹਠੀ (ਯੋਧਾ) ਜਾਣ ਕੇ ਕ੍ਰੋਧੀ 'ਲੋਭ' ਭਜ ਗਿਆ ਹੈ।
Pipasa (thirst), Kshudha (hunger), Aalas (laziness) etc. ran away and knowing the enragement of Daviva (divinity), Lobh (greed) also ran away
ਤਪ੍ਯੋਨੇਮਨਾਮਾਅਨੇਮੰਪ੍ਰਣਾਸੀ॥
'ਨੇਮ' ਨਾਮ (ਵਾਲਾ ਯੋਧਾ ਤਪਿਆ ਹੈ, (ਉਸ ਨੇ) 'ਅਨੇਮ' (ਨਾਮ ਵਾਲੇ ਯੋਧੇ) ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਧਰੇਜੋਗਅਸਤ੍ਰੰਅਲੋਭੀਉਦਾਸੀ॥੩੧੬॥
'ਅਲੋਭੀ' ਅਤੇ 'ਉਦਾਸੀ' (ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧਿਆਂ) ਨੇ 'ਜੋਗ' ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੩੧੬॥
The destroyer of Aniyam (indiscipline), Niyam (principle) also became enraged and that detached one without greed assumed Yogastras (the arms of Yoga).89.316.
ਹਤ੍ਰਯੋਕਾਪਟੰਖਾਪਟੰਸੋਕਪਾਲੰ॥
(ਉਸ ਨੇ) 'ਕਾਪਟ', 'ਖਾਪਟ' ਅਤੇ 'ਸੋਕ ਪਾਲ' (ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।