ਰਹੇਏਕਚਿਤੰਨਚਿਤੰਚਲਾਵੈ॥
ਤਾਂ (ਉਹ) ਇਕਾਗਰ ਚਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚਿਤ ਨੂੰ ਚਲਾਇਮਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
He did not allow his mind to become mercurial even on being afflicted by hunger and thirst
ਕਰੈਜੋਗਨ੍ਯਾਸੰਨਿਰਾਸੰਉਦਾਸੀ॥
(ਉਹ) ਯੋਗ ਦੀ ਵਿਧੀ ਪਾਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਸਾ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਉਦਾਸ (ਨਿਰਲਿਪਤ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
ਧਰੇਮੇਖਲਾਪਰਮਤਤੰਪ੍ਰਕਾਸੀ॥੧੨੩॥
(ਉਸ ਨੇ) ਪਰਮ-ਤੱਤ੍ਵ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਖਲਾ ਧਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੧੨੩॥
He, remaining supremely unattached, and wearing the patched cloak, practiced Yoga, for the realization of the light of the Supreme Essence.123.
ਮਹਾਆਤਮਦਰਸੀਮਹਾਤਤਬੇਤਾ॥
(ਉਹ) ਮਹਾਨ ਆਤਮ ਦਰਸ਼ੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਤੱਤ੍ਵ-ਵੇਤਾ ਹੈ।
ਥਿਰੰਆਸਣੇਕੰਮਹਾਊਰਧਰੇਤਾ॥
(ਉਹ) ਇਕੋ ਆਸਨ ਉਤੇ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਹੈ।
He was a great self-knowing, essence-knowing, stable Yogi performing austerities in upside down posture
ਕਰੈਸਤਿਕਰਮੰਕੁਕਰਮੰਪ੍ਰਨਾਸੰ॥
(ਸਦਾ) ਸਤਿ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੁਰੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਰਹੈਏਕਚਿਤੰਮੁਨੀਸੰਉਦਾਸੰ॥੧੨੪॥
(ਉਸ) ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਦਾ ਚਿਤ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਸਦਾ) ਉਦਾਸ (ਨਿਰਲਿਪਤ) ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧੨੪॥
He was the destroyer of evil actions through good actions and was ever and unattached ascetic of stable mind.124.
ਸੁਭੰਸਾਸਤ੍ਰਗੰਤਾਕੁਕਰਮੰਪ੍ਰਣਾਸੀ॥
ਸ਼ੁਭ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਤਕ (ਉਸ ਦੀ) ਪਹੁੰਚ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
ਬਸੈਕਾਨਨੇਸੰਸੁਪਾਤ੍ਰੰਉਦਾਸੀ॥
(ਉਹ ਸਦਾ) ਸੰਘਣੇ ਬਨ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਦਾਸੀ ਸੁਭਾ ਦਾ ਸੁਪਾਤਰ ਹੈ (ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ)।
He used to live in the forest, studying all Shastras, destroying evil actions as a worthy traveler on the path of detachment
ਤਜ੍ਯੋਕਾਮਕਰੋਧੰਸਬੈਲੋਭਮੋਹੰ॥
(ਉਸ ਨੇ) ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ (ਆਦਿ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨੂੰ) ਛਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ਮਹਾਜੋਗਜ੍ਵਾਲਾਮਹਾਮੋਨਿਸੋਹੰ॥੧੨੫॥
(ਉਹ) ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਮਹਾਨ ਯੋਗ ਦੀ ਲਾਟ ਵਾਂਗ ਸ਼ੋਭਦਾ ਹੈ ॥੧੨੫॥
He had forsaken lust, anger, greed and attachment and was a supreme silence-observer and the adopter of the fire of Yoga.125.
ਕਰੈਨ੍ਯਾਸਏਕੰਅਨੇਕੰਪ੍ਰਕਾਰੀ॥
ਇਕ (ਯੋਗ) ਦਾ ਉਹ ਅਨੇਕ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਅਭਿਆਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਮਹਾਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰਸੁਧਰਮਾਧਿਕਾਰੀ॥
ਉਹ ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਧਰਮ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ।
He was the practiser of various kinds, a great celibate and an authority on Dharma
ਮਹਾਤਤਬੇਤਾਸੁਸੰਨ੍ਯਾਸਜੋਗੰ॥
ਉਹ ਮਹਾਨ ਤੱਤ੍ਵ-ਵੇਤਾ ਅਤੇ ਸੰਨਿਆਸ ਯੋਗ (ਵਿਚ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈ)।
He was a great knower of essence, knower of the secrets of Yoga and Sannyas and
ਅਨਾਸੰਉਦਾਸੀਸੁਬਾਸੰਅਰੋਗੰ॥੧੨੬॥
(ਉਹ) ਆਸ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਸਦਾ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਰੋਗ ਰਹਿਤ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਵਸਦਾ ਹੈ ॥੧੨੬॥
A detached ascetic he always remained in good health.126.
ਅਨਾਸਮਹਾਊਰਧਰੇਤਾਸੰਨ੍ਯਾਸੀ॥
(ਉਹ) ਆਸਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਹੈ।
ਮਹਾਤਤਬੇਤਾਅਨਾਸੰਉਦਾਸੀ॥
ਮਹਾਨ ਤੱਤ੍ਵ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ, ਆਸ਼ਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਉਦਾਸੀ ਸੁਭਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He was without expectations, practiser of austerities in upside-down posture, a great knower of essence and an unattached Sannyasi
ਸਬੈਜੋਗਸਾਧੈਰਹੈਏਕਚਿਤੰ॥
(ਉਸ ਨੇ) ਇਕ ਚਿੱਤ ਰਹਿ ਕੇ ਸਾਰੇ ਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਸਾਧਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
He practiced all kinds of Yogic postures with concentration
ਤਜੈਅਉਰਸਰਬੰਗਹ੍ਰਯੋਏਕਹਿਤੰ॥੧੨੭॥
ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ 'ਇਕ' ਨਾਲ ਹੀ ਹਿਤ ਪਾਲਿਆ ਹੈ ॥੧੨੭॥
Forsaking all other desire, he meditated only on the one Lord.127.
ਤਰੇਤਾਪਧੂਮੰਕਰੈਪਾਨਉਚੰ॥
ਧੂੰਏਂ ਦੇ ਸੇਕ ਵਿਚ ਉਚੇ ਪੈਰ ਕਰ ਕੇ ਖੜੋਤਾ ਹੈ।
ਝੁਲੈਮਧਿਅਗਨੰਤਉਧਿਆਨਮੁਚੰ॥
ਅਗਨੀ ਵਿਚ ਝੁਲਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤਾਂ ਵੀ ਧਿਆਨ ਛੁਟਦਾ ਨਹੀਂ।
While seated near the fire and smoke, he had raised his hand and while meditating, burning the fires in all the four directions, he was internally scorching it
ਮਹਾਬ੍ਰਹਮਚਰਜੰਮਹਾਧਰਮਧਾਰੀ॥
ਮਹਾਨ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਅਤੇ ਮਹਾਨ ਧਰਮੀ ਹੈ।
ਭਏਦਤਕੇਰੁਦ੍ਰਪੂਰਣਵਤਾਰੀ॥੧੨੮॥
ਦੱਤ ਰੁਦ੍ਰ ਦਾ ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੧੨੮॥
He was the celibate adopting a great religion and also the perfect incarnation of Rudra.128.
ਹਠੀਤਾਪਸੀਮੋਨਮੰਤ੍ਰਮਹਾਨੰ॥
ਮਹਾਨ ਹਠੀ, ਤਪਸਵੀ, ਮੋਨਧਾਰੀ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰਧਾਰੀ ਹੈ।
ਪਰੰਪੂਰਣੰਦਤਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਨਿਧਾਨੰ॥
ਦੱਤ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਵਿਦਿਆ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।
He was persistent silence-observer performing austerities, a great knower of mantras and the treasure of generosity
ਕਰੈਜੋਗਨ੍ਯਾਸੰਤਜੇਰਾਜਭੋਗੰ॥
ਯੋਗ ਦਾ ਵਿਧਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਜ ਭੋਗ ਨੂੰ ਤਿਆਗਦਾ ਹੈ।
ਚਕੇਸਰਬਦੇਵੰਜਕੇਸਰਬਲੋਗੰ॥੧੨੯॥
ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਅਸਚਰਜ ਵਿਚ ਪੈ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਗ ਹੈਰਾਨ ਹਨ ॥੧੨੯॥
While abandoning the royal enjoyments, he was practising Yoga and seeing him, all the men and hods were wonder-struck.129.
ਜਕੇਜਛਗੰਧ੍ਰਬਬਿਦਿਆਨਿਧਾਨੰ॥
ਵਿਦਿਆ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਯਕਸ਼ ਅਤੇ ਗੰਧਰਬ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।
ਚਕੇਦੇਵਤਾਚੰਦਸੂਰੰਸੁਰਾਨੰ॥
ਦੇਵਤੇ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ, ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਦੈਂਤ, ਜੀਵ,
Seeing him, the Gandharvas, who were the treasure of science, and Chandra, Surya, the king of gods and other gods full of astonishment
ਛਕੇਜੀਵਜੰਤ੍ਰੰਲਖੇਪਰਮਰੂਪੰ॥
ਪਰਮ ਰੂਪ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ।
ਤਜ੍ਯੋਗਰਬਸਰਬੰਲਗੇਪਾਨਭੂਪੰ॥੧੩੦॥
ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਛਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆ ਕੇ ਚਰਨੀਂ ਲਗ ਗਏ ਹਨ ॥੧੩੦॥
All the creatures were pleased to see his comely figure and all the kings, abandoning their pride, had fallen on his feet.130.
ਜਟੀਦੰਡਮੁੰਡੀਤਪੀਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ॥
ਜਟਾਵਾਂ ਵਾਲੇ, ਦੰਡਧਾਰੀ, ਬੈਰਾਗੀ ('ਮੁੰਡੀ') ਤਪਸਵੀ, ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ,
ਜਤੀਜੰਗਮੀਜਾਮਨੀਜੰਤ੍ਰਧਾਰੀ॥
ਜਤੀ, ਜੰਗਮੀ, ਜਾਮਨੀ, ਜੰਤ੍ਰਧਾਰੀ,
There were also there mighty warriors living on mountains and other countries
ਪਰੀਪਾਰਬਤੀਪਰਮਦੇਸੀਪਛੇਲੇ॥
ਪਰਬਤਾਂ ਤੋਂ ਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਦੇ, ਪਰਮ ਦੇਸੀ, ਪਹਾੜੀਏ,
ਬਲੀਬਾਲਖੀਬੰਗਰੂਮੀਰੁਹੇਲੇ॥੧੩੧॥
ਬਲੀ, ਬਲਖ ਦੇ ਨਿਵਾਸੀ, ਬੰਗ ਦੇਸ ਦੇ, ਰੂਮੀ ਅਤੇ ਰੁਹੇਲੇ ॥੧੩੧॥
The mighty ones of Balkh, Bengal, Russia and Ruhekhand were also there, in his shelter.131.
ਜਟੀਜਾਮਨੀਜੰਤ੍ਰਧਾਰੀਛਲਾਰੇ॥
ਜਟੀ, ਜਾਮਨੀ, ਜੰਤ੍ਰਧਾਰੀ, ਛਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
ਅਜੀਆਮਰੀਨਿਵਲਕਾਕਰਮਵਾਰੇ॥
ਅਜੀ, ਆਮਰੀ ਅਤੇ ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
The saints with matted locks, the deceptors, deceiving people through Yantras and Mantras, the residents of Aj Pradesh and Aabhir Desh and the Yogis performing Neoli Karma (purging of intestines) were also there
ਅਤੇਵਾਗਨਹੋਤ੍ਰੀਜੂਆਜਗ੍ਯਧਾਰੀ॥
ਅਤੇਵ ਅਗਨੀਹੋਤ੍ਰੀ, ਜੂਆ ਖੇਡਣ ਵਾਲੇ, ਯੱਗ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,
ਅਧੰਉਰਧਰੇਤੇਬਰੰਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ॥੧੩੨॥
ਅਧਮ, ਵੀਰਜ ਰੋਕਣ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥੧੩੨॥
All Atev Agnihotris, controlling the world and the perfect celibates adopting celibacy at all levels were also in his refuge.132.
ਜਿਤੇਦੇਸਦੇਸੰਹੁਤੇਛਤ੍ਰਧਾਰੀ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵੀ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਰਾਜੇ-ਮਹਾਰਾਜੇ) ਹੁੰਦੇ ਸਨ,
ਸਬੈਪਾਨਲਗੇਤਜ੍ਯੋਗਰਬਭਾਰੀ॥
(ਉਹ) ਸਾਰੇ ਵੱਡਾ ਹੰਕਾਰ ਛਡ ਕੇ ਚਰਨੀਂ ਆ ਲਗੇ ਹਨ।
All the canopied kings of far and near, they all fell at his feet, leaving their pride
ਕਰੈਲਾਗਸਰਬੰਸੁਸੰਨ੍ਯਾਸਜੋਗੰ॥
(ਉਹ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਸੰਨਿਆਸ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਗ ਗਏ ਹਨ।
ਇਹੀਪੰਥਲਾਗੇਸੁਭੰਸਰਬਲੋਗੰ॥੧੩੩॥
ਸਾਰੇ ਲੋਗ ਇਸੇ ਹੀ ਸ਼ੁਭ ਪੰਥ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਏ ਹਨ ॥੧੩੩॥
They all practiced Sannyas and Yoga and al of them became followers of this path.133.
ਸਬੇਦੇਸਦੇਸਾਨਤੇਲੋਗਆਏ॥
ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਦੇਸਾਂਤਰਾਂ ਤੋਂ ਲੋਗ ਆਏ ਹਨ
ਕਰੰਦਤਕੇਆਨਿਮੂੰਡੰਮੁੰਡਾਏ॥
ਅਤੇ ਦੱਤ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਸਿਰ ਮੁਨਵਾਏ ਹਨ।
The people of various countries from far and near, came and got performed the tonsure ceremony from the hands of Dutt,
ਧਰੇਸੀਸਪੈਪਰਮਜੂਟੇਜਟਾਨੰ॥
ਸਿਰ ਉਤੇ ਜਟਾਵਾਂ ਦੇ ਭਾਰੇ ਜੂੜੇ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਏ ਹਨ।
ਕਰੈਲਾਗਿਸੰਨ੍ਯਾਸਜੋਗਅਪ੍ਰਮਾਨੰ॥੧੩੪॥
ਬੇਅੰਤ ਲੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਗ ਗਏ ਹਨ ॥੧੩੪॥
And many people wearing matted locks on their head, practiced Yoga and Sannyas.134.
ਰੂਆਲਛੰਦ॥
ਰੂਆਲ ਛੰਦ:
ROOAAL STANZA