GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ
ਅੰਗ 625
Display Settings
ਛਤ੍ਰਿਨਤਾਸਬੁਛਤ੍ਰਿਪਤਿਸੂਝਾ
ਸਭ ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸੁਝਿਆ
ਜੋਗਿਨਮਹਾਜੋਗਕਰਬੂਝਾ
ਅਤੇ ਜੋਗੀਆਂ ਨੇ ਮਹਾਨ ਜੋਗੀ ਵਜੋਂ ਬੁਝਿਆ।
He appeared to the kshatris as Soverign and to the Yogis as Supreme Yogi
ਹਿਮਧਰਤਾਹਿਹਿਮਾਲਯਜਾਨਾ
ਬਰਫੀਲੇ ਪਰਬਤਾਂ (ਅਰਥਾਂਤਰ-ਚੰਦ੍ਰਮਾ) ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਹਿਮਾਲਾ ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ
ਦਿਨਕਰਅੰਧਕਾਰਿਅਨੁਮਾਨਾ॥੧੪੫॥
ਅਤੇ ਹਨੇਰੇ ਨੇ ਸੂਰਜ ਕਰ ਕੇ ਅਨੁਮਾਨ ਕੀਤਾ ॥੧੪੫॥
The mountains considered him as Himalaya and the darkness thought of him as the effulgence of the sun.145.
ਜਲਸਰੂਪਜਲਤਾਸੁਪਛਾਨਾ
ਜਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ 'ਜਲ ਸਰੂਪ' ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ
ਮੇਘਨਇੰਦ੍ਰਦੇਵਕਰਮਾਨਾ
ਅਤੇ ਬਦਲਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਦਰ ਦੇਵ ਵਜੋਂ ਅਨੁਮਾਨ ਕੀਤਾ।
The water thought of him as the sea and the cloud considered him as Indra
ਬੇਦਨਬ੍ਰਹਮਰੂਪਕਰਦੇਖਾ
ਵੇਦਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖਿਆ
ਬਿਪਨਬ੍ਯਾਸਜਾਨਿਅਵਿਰੇਖਾ॥੧੪੬॥
ਅਤੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਬਿਆਸ ਕਰ ਕੇ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥੧੪੬॥
The Vedas considered him as Brahman and the Brahmins imagined him as the sage Vyas.146.
ਲਖਮੀਤਾਹਿਬਿਸਨੁਕਰਿਮਾਨ੍ਯੋ
ਲੱਛਮੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਣੂ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਿਆ
ਬਾਸਵਦੇਵਬਾਸਵੀਜਾਨ੍ਯੋ
ਅਤੇ ਇੰਦਰਾਣੀ ('ਬਾਸਵੀ') ਨੇ ਇੰਦਰ ਰੂਪ ਵਿਚ ਜਾਣਿਆ।
Lakshmi considered him as Vishnu and Indrani as Indra
ਸੰਤਨਸਾਤਿਰੂਪਕਰਿਦੇਖਾ
ਸੰਤਾਂ ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਸ਼ਾਂਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ
ਸਤ੍ਰਨਕਲਹਸਰੂਪਬਿਸੇਖਾ॥੧੪੭॥
ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਝਗੜੇ ('ਕਲਹ') ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ ॥੧੪੭॥
The saints saw him s peace-personified and the enemies as the clash-personified.147.
ਰੋਗਨਤਾਹਿਅਉਖਧੀਸੂਝਾ
ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਦਵਾਈ ਰੂਪ ਲਗਿਆ
ਭਾਮਿਨਭੋਗਰੂਪਕਰਿਬੂਝਾ
ਅਤੇ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਭੋਗ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਮਝਿਆ।
The ailments saw him as medicine and the women as lust
ਮਿਤ੍ਰਨਮਹਾਮਿਤ੍ਰਕਰਿਜਾਨਾ
ਮਿਤਰਾਂ ਨੇ ਮਹਾਨ ਮਿਤਰ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਿਆ
ਜੋਗਿਨਪਰਮਤਤੁਪਹਚਾਨਾ॥੧੪੮॥
ਅਤੇ ਜੋਗੀਆਂ ਨੇ ਪਰਮਤੱਤ ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੪੮॥
The friends considered him as great friend and the Yogis as Supreme essence.148.
ਮੋਰਨਮਹਾਮੇਘਕਰਿਮਾਨਿਆ
ਮੋਰਾਂ ਨੇ ਘਨਘੋਰ ਬਦਲ ਵਜੋਂ ਮੰਨਿਆ
ਦਿਨਕਰਚਿਤਚਕਵੀਜਾਨਿਆ
ਅਤੇ ਚਕਵੀ ਨੇ ਚਿਤ ਵਿਚ ਸੂਰਜ ਕਰ ਕੇ ਸਮਝਿਆ।
The peacocks thought of him as cloud and the Chakvi (Brahmani duck) as sun
ਚੰਦਸਰੂਪਚਕੋਰਨਸੂਝਾ
ਚਕੋਰਾਂ ਨੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸਮਝਿਆ
ਸ੍ਵਾਤਿਬੂੰਦਸੀਪਨਕਰਿਬੂਝਾ॥੧੪੯॥
ਅਤੇ ਸਿੱਪੀਆਂ ਨੇ ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਬੂੰਦ ਕਰ ਕੇ ਬੁਝਿਆ ॥੧੪੯॥
The female partridge viewed him as moon and the shell as rain-drop.149.
ਮਾਸਬਸੰਤਕੋਕਿਲਾਜਾਨਾ
ਕੋਇਲ ਨੇ ਬਸੰਤ ਦਾ ਮਹੀਨਾ ਸਮਝਿਆ
ਸ੍ਵਾਤਿਬੂੰਦਚਾਤ੍ਰਕਅਨੁਮਾਨਾ
ਅਤੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਨੇ ਸ੍ਵਾਂਤੀ ਬੂੰਦ ਵਜੋਂ ਅਨੁਮਾਨ ਕੀਤਾ।
The nightingale saw him as spring and the rain-bird as the rain-drop
ਸਾਧਨਸਿਧਿਰੂਪਕਰਿਦੇਖਾ
ਸਾਧਾਂ ਨੇ ਸਿੱਧ ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਵੇਖਿਆ
ਰਾਜਨਮਹਾਰਾਜਅਵਿਰੇਖਾ॥੧੫੦॥
ਅਤੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਮਹਾਰਾਜਾ ਵਜੋਂ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥੧੫੦॥
The Sadhus (saints) viewed him s Siddh (an adept) and the kings as Sovereign.150.
ਦਾਨਸਰੂਪਭਿਛਕਨਜਾਨਾ
ਭਿਖਾਰੀਆਂ ਨੇ ਦਾਨ ਰੂਪ ਸਮਝਿਆ
ਕਾਲਸਰੂਪਸਤ੍ਰੁਅਨੁਮਾਨਾ
ਅਤੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਕਾਲ ਸਰੂਪ ਅਨੁਮਾਨਿਆ।
The beggars saw him as the Donor and the enemies as KAL (death)
ਸਾਸਤ੍ਰਸਰੂਪਸਿਮ੍ਰਿਤਨਦੇਖਾ
ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰ ਵਜੋਂ ਵੇਖਿਆ
ਸਤਿਸਰੂਪਸਾਧਅਵਿਰੇਖਾ॥੧੫੧॥
ਅਤੇ ਸਾਧਾਂ ਨੇ ਸਤਿ ਸਰੂਪ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥੧੫੧॥
The Smritis considered him as the knowledge of Shastras and the saints as Truth.151.
ਸੀਲਰੂਪਸਾਧਵਿਨਚੀਨਾ
ਸਾਧੂ ਰੁਚੀ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਸ਼ੁੱਧ ਚਲਨ ('ਸ਼ੀਲ') ਵਾਲਾ ਪਛਾਣਿਆ
ਦਿਆਲਸਰੂਪਦਇਆਚਿਤਿਕੀਨਾ
ਅਤੇ ਦਇਆ ਨੇ ਦਿਆਲੂ ਵਜੋਂ ਚਿਤ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ।
The saints viewed him as the personification of good conduct and absorbed his kindness in their mind
ਮੋਰਨਮੇਘਰੂਪਪਹਿਚਾਨਾ
ਮੋਰਾਂ ਨੇ ਬਦਲ ਰੂਪ ਵਿਚ ਪਛਾਣਿਆ
ਚੋਰਨਤਾਹਿਭੋਰਕਰਿਜਾਨਾ॥੧੫੨॥
ਅਤੇ ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਤ ਵੇਲਾ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਿਆ ॥੧੫੨॥
The peacocks thought of him as cloud and the thieves as day dawn.152.
ਕਾਮਿਨਕੇਲਰੂਪਕਰਿਸੂਝਾ
ਕਾਮਨੀਆਂ ਨੂੰ ਕਾਮ-ਕੇਲ ਵਜੋਂ ਸੁਝਿਆ
ਸਾਧਨਸਿਧਿਰੂਪਤਿਹਬੂਝਾ
ਅਤੇ ਸਾਧਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿੱਧ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵਿਚਾਰਿਆ।
The women considered him s the incarnation of lust and the saints saw him s adept
ਫਣਪਤੇਸਫਣੀਅਰਕਰਿਜਾਨ੍ਯੋ
ਨਾਗਾਂ ('ਫਣੀਅਰ') ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਸ਼ੇਸ਼ਨਾਗ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਿਆ
ਅੰਮ੍ਰਿਤਰੂਪਦੇਵਤਨਮਾਨ੍ਯੋ॥੧੫੩॥
ਅਤੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਿਆ ॥੧੫੩॥
The serpents considered him as Sheshnaga and the gods believed him to be ambrosia.153.
ਮਣਿਸਮਾਨਫਣੀਅਰਕਰਿਸੂਝਾ
ਨਾਗਾਂ ('ਫਣੀਅਰ') ਨੂੰ ਮਣੀ ਕਰ ਕੇ ਸੁਝਿਆ
ਪ੍ਰਾਣਿਨਪ੍ਰਾਨਰੂਪਕਰਿਬੂਝਾ
ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਾਣ ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਬੁਝਿਆ।
He seemed to be like jewel in the serpent and the creatures saw him as prana (life-force)
ਰਘੁਬੰਸੀਅਨਰਘੁਰਾਜਪ੍ਰਮਾਨ੍ਰਯੋ
ਰਘੂਬੰਸੀਆਂ ਨੇ ਰਘੁ ਰਾਜ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ
ਕੇਵਲਕ੍ਰਿਸਨਜਾਦਵਨਜਾਨ੍ਯੋ॥੧੫੪॥
ਅਤੇ ਯਾਦਵਾਂ ਨੇ ਕੇਵਲ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਿਆ ॥੧੫੪॥
In the whole Raghu clan, he was authenticated s raghhu clan, he was authenticated as Raghuraj, the king Raghu and the Yadavas considered him like Krishna.154.
ਬਿਪਤਿਹਰਨਬਿਪਤਹਿਕਰਿਜਾਨਾ
ਬਿਪਤਾ ਵਿਚ ਗ੍ਰਸਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਵਿਨਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਸਮਝਿਆ
ਬਲਿਮਹੀਪਬਾਵਨਪਹਚਾਨਾ
ਅਤੇ ਬਲੀ ਰਾਜੇ ਨੇ ਬਾਵਨ (ਅਵਤਾਰ) ਵਜੋਂ ਪਛਾਣ ਕੀਤੀ।
The affliction saw him as the destroyer of suffering and Bali saw him as Vaman
ਸਿਵਸਰੂਪਸਿਵਸੰਤਨਪੇਖਾ
ਸ਼ਿਵ ਦੇ ਉਪਾਸਕਾਂ ਨੇ ਸ਼ਿਵ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ
ਬ੍ਯਾਸਪਰਾਸੁਰਤੁਲਬਸੇਖਾ॥੧੫੫॥
ਅਤੇ ਬਿਆਸ ਨੇ ਪਰਾਸ਼ਰ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸਮਝਿਆ ॥੧੫੫॥
The devotees of Shiva considered him as Shiva and also as Vyas and Parashar.155.
ਬਿਪ੍ਰਨਬੇਦਸਰੂਪਬਖਾਨਾ
ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੇ ਵੇਦ ਸਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ
ਛਤ੍ਰਿਜੁਧਰੂਪਕਰਿਜਾਨਾ
ਅਤੇ ਛਤ੍ਰੀਆਂ ਨੇ ਯੁੱਧ ਰੂਪ ਕਰ ਕੇ ਜਾਣਿਆ।
The Brahmins considered him as Veda and Kshatriyas as war
ਜਉਨਜਉਨਜਿਹਭਾਤਿਬਿਚਾਰਾ
ਜੋ ਜੋ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਸੀ,
ਤਉਨੈਕਾਛਿਕਾਛਿਅਨੁਹਾਰਾ॥੧੫੬॥
ਉਸ (ਉਸ) ਨੇ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ) ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਅਨੁਰੂਪ ਸੋਚਿਆ ॥੧੫੬॥
The person who thought of him in any manner, he presented himself in accordance with his desire.156.