GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਗ਼ਜ਼ਲਾਂ ਭਾਈ ਨੰਦ ਲਾਲ ਜੀ
ਅੰਗ 62
Display Settings
ਸਾਕੀਮਰਾਤੋਜੁੱਰਾ-ਇਜਾਂਇਸਤਿਆਕਦੇਹ
ਸਾਕੀ# ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿਚ ਪਾ ਦੇ, ਮੈਨੂੰ ਜੀਊਣ ਦੀ ਬੜੀ ਖਾਹਸ਼ ਹੈ,
Still, only an enlightened persons can be called 'a man of faith and religion'. (259)
ਤਾਰੂਏਤੇਬੀਨਮਦੂਰੀਫ਼ਰਾਕਦੇਹ।੬੨।੧।
ਤਾਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸੋਹਣਾ ਚਿਹਰਾ ਦੇਖ ਸਕਾਂ ਜਦ ਮੇਰਾ ਵਿਛੋੜਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਏ ।
Only the eye of an enlightened person deserves a glimpse of the Almighty;
ਦਰਹਰਤਰਫ਼ਬੀਨਮਚੂੰਰੁਖ਼ਿਤੁਰਾਮੁਦਾਮ
ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਣ ਲਈ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੇਰੀ ਮੁਰਾਦ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ,
And, it is only the heart of a knowledgeable person who is familiar with His mysteries. (260)
ਬਾਦਿਲਮਰਾਖ਼ਲਾਸੀਅਜ਼ਅਫ਼ਤਰਾਕਦੇਹ।੬੨।੨।
ਐ ਮੇਰੇ ਦਿਲ# ਮੈਨੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਦੇ, ਮੈਂ ਵਿਛੋੜੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣਾ ਆਪ ਛਡ ਦਿਆਂ।
You should develop friendship with the noble souls and should keep their company;
ਚੂੰਬੇਤੋਹੇਚਨੇਸਤਚੂੰਬੀਨੇਮਬ-ਹਰਕੁਜਾਸਤ
ਤੇਰੇ ਬਿਣਾਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਫ਼ਜ਼ੂਲ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਇਹੀ ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਹੈ,
So that, with the Providential blessings, you may be redeemed from the cycles of transmigration. (261)
ਤਾਦੀਦਹਦਿਲਿਮਰਾਤੋਇੰਤਫ਼ਾਕਦੇਹ।੬੨।੩।
ਮੈਨੂੰ ਦੁਨਿਆਵੀ ਦਿਲ ਦੀ ਇਕੱਤਰਤਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਅਖਾਂ ਬਖਸ਼ੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਾਂ ।
Whatever is visible in this world is all due to company of saintly persons;
ਚੂੰਸਾਫ਼ਗਸ਼ਤਆਈਨਾ-ਇਦਿਲਅਜ਼ਸਵਾਦਿਗ਼ਮ
ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਦੇ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਤੋਂ ਗਮਾਂ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰ ਦਿਉ,
Because our bodies and souls are, in fact, the soul of the Provident. (262)
ਬਾਵਸਲਖ਼ੁਦ-ਨਮਾਈਰਿਹਾਈਜ਼ਿਬਾਂਕਦੇਹ।੬੨।੪।
ਤਾਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ ਤੁਸੀ ਹੀ ਦਿੱਸੋ ਤੇ ਵਿਛੋੜੇ ਸਾ ਸਦਮਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ।
The pupils of my eyes are fully lighted only because of their company;
ਗੋਇਆਬ-ਹਰਕੁਜਾਕਿਬ-ਬੀਨਮਜਮਾਲਿਤੋ
ਗੋਯਾ ਹਰ ਪਾਸੇ ਸਿਰਫ ਤੈਨੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਰੰਗੋ ਜਮਾਲ ਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕੇ,
And, the dirt of my body, for the same reason, is transformed into a lush garden. (263)
ਤਾਦਿਲਿਮਰਾਖ਼ਲਾਸੀਏਅਜ਼ਦਰਦਨਾਕਦੇਹ।੬੨।੫।
ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਛੋੜੇ ਦੀ ਪੀੜ ਅਤੇ ਇਸ ਬੰਧਣ ਤੋਂ ਛੁਤਕਾਰਾ ਪਾ ਲਵਾਂ ।
Blessed is that association that has transformed a dirt into a cure-all;