ਕਿਬਜੈਤਿਢੋਲੰ॥
ਕਿਤੇ ਢੋਲ ਵਜਦੇ ਹਨ,
ਕਿਬਕੈਤਿਬੋਲੰ॥
ਬਕਰੇ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ,
ਕਿਬਜੇਨਗਾਰੇ॥
ਨਗਾਰੇ ਵਜਦੇ ਹਨ,
ਕਿਜੁਟੇਹਠਿਆਰੇ॥੨੭੧॥
ਹਠੀ ਸੂਰਮੇ ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੨੭੧॥
The drums are being played and the warriors are shouting, the trumpets are sounding and the persistent warriors are fighting with one another.271.
ਉਛਕੈਤਿਤਾਜੀ॥
ਕਿਤੇ ਘੋੜੇ ਉਛਲਦੇ ਹਨ,
ਹਮਕੈਤਗਾਜੀ॥
ਸੂਰਮੇ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
ਛੁਟਕੈਤਤੀਰੰ॥
ਤੀਰ ਛੁਟਦੇ ਹਨ,
ਭਟਕੈਤਭੀਰੰ॥੨੭੨॥
ਕਾਇਰ ਭਟਕ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੭੨॥
The warriors are thundering, the horses are jumping, the arrows are being discharged and the fighters are going astray in the multitude.272.
ਭਵਾਨੀਛੰਦ॥
ਭਵਾਨੀ ਛੰਦ:
BHAVANI STANZA
ਜਹਾਬੀਰਜੁਟੈ॥
ਜਿਥੇ ਸੂਰਮੇ (ਆਪਸ ਵਿਚ) ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ, (ਉਥੇ ਲੜਨ ਦੀਆਂ)
ਸਬੈਠਾਟਠਟੈ॥
ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਉਂਤਾਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
ਕਿਨੇਜੇਪਲਟੈ॥
ਨੇਜ਼ਿਆਂ ਨਾਲ (ਵੈਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਪਲਟਾ ਸੁਟਦੇ ਹਨ
ਚਮਤਕਾਰਛੁਟੈ॥੨੭੩॥
(ਅਤੇ ਨੇਜ਼ਿਆਂ ਵਿਚੋਂ) ਚਮਕਾਰੇ ਨਿਕਲ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੭੩॥
Where the warriors are fighting in the battlefield, there is much pomp and show, when the lances are turned upside down, there appears a miracle (that all the warriors re killed).273.
ਜਹਾਸਾਰਬਜੈ॥
ਜਿਥੇ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਲੋਹਾ ਵਜਦਾ ਹੈ,
ਤਹਾਬੀਰਗਜੈ॥
ਉਥੇ ਯੋਧੇ ਗਜਦੇ ਹਨ।
ਮਿਲੈਸੰਜਸਜੈ॥
ਕਵਚ ਸਜਾ ਕੇ (ਆਪਸ ਵਿਚ) ਮਿਲੇ ਹਨ (ਭਾਵ-ਉਲਝੇ ਹਨ)
ਨਦ੍ਵੈਪੈਗਭਜੈ॥੨੭੪॥
ਅਤੇ ਪਿਛੇ ਨੂੰ ਦੋ ਕਦਮ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹਟਦੇ ॥੨੭੪॥
Where the steel is colliding, there the warriors are thundering, the armours are colliding with the armours, but the warriors are not retracing even two steps.274.
ਕਹੂੰਭੂਰਭਾਜੈ॥
ਕਿਤੇ ਬਹੁਤੇ (ਕਾਇਰ) ਭਜੀ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ,
ਕਹੂੰਵੀਰਗਾਜੈ॥
ਕਿਤੇ ਸੂਰਮੇ ਗਜ ਰਹੇ ਹਨ,
ਕਹੂੰਜੋਧਜੁਟੈ॥
ਕਿਤੇ ਯੋਧੇ ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ,
ਕਹੂੰਟੋਪਟੁਟੈ॥੨੭੫॥
ਕਿਤੇ (ਲੋਹੇ ਦੇ) ਟੋਪ ਟੁਟੇ ਪਏ ਹਨ ॥੨੭੫॥
Somewhere the horses are running, somewhere the warriors are thundering, somewhere the heroic fighters are fighting and somewhere the warriors with breaking of their helmets are falling down.275.
ਜਹਾਜੋਧਜੁਟੈ॥
ਜਿਥੇ ਯੋਧੇ ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ,
ਤਹਾਅਸਤ੍ਰਛੁਟੈ॥
ਉਥੇ ਅਸਤ੍ਰ ਛੁਟ ਰਹੇ ਹਨ,
ਨ੍ਰਿਭੈਸਸਤ੍ਰਕਟੈ॥
ਨਿਰਭੈ (ਯੋਧੇ ਵੈਰੀ ਦੇ) ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਨਾਲ ਕਟ ਰਹੇ ਹਨ,