ਹਮਕੇ॥
ਬੋਲ ਬੁਲਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਘਬਰਾਹਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ)
ਝੜਕੇ॥
(ਹਥਿਆਰ) ਵਜਦੇ ਹਨ
ਛਟਕੇ॥੨੪੭॥
ਅਤੇ (ਬਾਣ) ਛੁਟਦੇ ਹਨ ॥੨੪੭॥
The echoes are being heard and the arrows are being shot.247.
ਸਗਾਜੈ॥
(ਸੂਰਮੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ) ਗਜਦੇ ਹਨ,
ਸਸਾਜੈ॥
(ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨਾਲ) ਸਜਦੇ ਹਨ,
ਨਭਾਜੈ॥
ਭਜਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ,
ਬਿਰਾਜੈ॥੨੪੮॥
(ਸਾਹਮਣੇ) ਡਟੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨੪੮॥
The embellished warriors are thundering and are not running away.248.
ਨਿਖੰਗੀ॥
(ਉਹ ਸੂਰਮੇ) ਭੱਥਿਆ ਵਾਲੇ,
ਖਤੰਗੀ॥
ਬਾਣਾਂ ਵਾਲੇ,
ਸੁਰੰਗੀ॥
ਸੁੰਦਰ ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਬਸਤ੍ਰਾਂ ਵਾਲੇ
ਭਿੜੰਗੀ॥੨੪੯॥
ਅਤੇ ਭਿੜਨ ਦੇ ਚਾਹਵਾਨ ਹਨ ॥੨੪੯॥
Taking up their bows, arrows and quivers, the charming warriors are fighting.249.
ਤਮਕੈ॥
ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਦੇ ਹਨ,
ਪਲਕੈ॥
ਉਛਲਦੇ ਹਨ,
ਹਸਕੈ॥
ਹਸਦੇ ਹਨ,
ਪ੍ਰਧਕੈ॥੨੫੦॥
(ਪਿਛਾਂਹ ਨੂੰ) ਧਕਦੇ ਹਨ ॥੨੫੦॥
With the winking of their eyelids, the warriors are getting angry and giving jolts to one another while laughing.250.
ਸੁਬੀਰੰ॥
ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਸੂਰਮੇ ਹਨ,
ਸੁਧੀਰੰ॥
ਵੱਡੇ ਧੀਰਜ ਵਾਲੇ ਹਨ,
ਪ੍ਰਹੀਰੰ॥
ਤਿਖੇ ਤੀਰ
ਤਤੀਰੰ॥੨੫੧॥
ਛਡਦੇ ('ਪ੍ਰਹੀਰੰ') ਹਨ ॥੨੫੧॥
The charming warriors are discharging their arrows patiently.251.
ਪਲਟੈ॥
(ਵੈਰੀ ਨੂੰ) ਪਲਟ ਸੁਟਦੇ ਹਨ,
ਬਿਲਟੈ॥
(ਆਪ ਵੀ) ਪਛਾੜ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।
ਨਛੁਟੈ॥
(ਜੋ ਤੀਰ ਸ਼ਰੀਰ ਵਿਚੋਂ) ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੇ,
ਉਪਟੈ॥੨੫੨॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਪੁਟ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੫੨॥
The warriors are fighting in retaliation and are grappling one another.252.
ਬਬਕੈ॥
ਬੜਕਾਂ ਮਾਰਦੇ ਹਨ,
ਨਥਕੈ॥
ਥਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ,
ਧਸਕੈ॥
(ਵੈਰੀ ਦਲ ਵਿਚ) ਧਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
ਝਝਕੈ॥੨੫੩॥
ਅਤੇ (ਵੈਰੀ ਨੂੰ) ਝੰਝੋੜ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨੫੩॥
The warriors are challenging without getting tired, and they are penetrating forward.253.
ਸਖਗੰ॥
ਸੁੰਦਰ ਖੜਗਾਂ (ਤਲਵਾਰਾਂ) ਵਾਲੇ ਹਨ,
ਅਦਗੰ॥
ਦਾਗ਼ੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਹਨ,
ਅਜਗੰ॥
ਅਲੌਕਿਕ (ਸਰੂਪ) ਵਾਲੇ ਹਨ
ਅਭਗੰ॥੨੫੪॥
ਅਤੇ (ਯੁੱਧ ਤੋਂ) ਭਜਣ ਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥੨੫੪॥
The unchoppable warriors are being killed.254.
ਝਮਕੈ॥
(ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ) ਚਮਕਾਉਂਦੇ ਹਨ,
ਖਿਮਕੈ॥
(ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ) ਲਿਸ਼ਕਾਉਂਦੇ ਹਨ,
ਬਬਕੈ॥
ਲਲਕਾਰਦੇ ਹਨ
ਉਥਕੈ॥੨੫੫॥
ਅਤੇ ਉਛਲ ਕੇ (ਮਾਰ) ਦਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨੫੫॥
The warriors striking blows, are bowing, challenging and getting up again.255.
ਭਗਉਤੀਛੰਦ॥
ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ:
BHAGAUTI STANZA
ਕਿਜੁਟੈਤਬੀਰੰ॥
ਕਿਤੇ ਸੂਰਮੇ (ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ,
ਕਿਛੁਟੈਤਤੀਰੰ॥
ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਛਡਦੇ ਹਨ,
ਕਿਫੁਟੈਤਅੰਗੰ॥
ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਫੋੜਦੇ ਹਨ,
ਕਿਜੁਟੈਤਜੰਗੰ॥੨੫੬॥
ਜੰਗ ਵਿਚ ਜੁਟੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੨੫੬॥
The arrows are being discharged, the warriors are fighting, the limbs are being split and the war is continuing.256.
ਕਿਮਚੈਤਸੂਰੰ॥
ਕਿਤੇ ਸੂਰਮੇ (ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ) ਮਚੇ ਹੋਏ ਹਨ,
ਕਿਘੁਮੈਤਹੂਰੰ॥
ਹੂਰਾਂ (ਆਕਾਸ਼ ਵਿਚ) ਘੁੰਮ ਰਹੀਆਂ ਹਨ,
ਕਿਬਜੈਤਖਗੰ॥
ਤਲਵਾਰਾਂ ਵਜਦੀਆਂ ਹਨ
ਕਿਉਠੈਤਅਗੰ॥੨੫੭॥
(ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਅੱਗ (ਦੀਆਂ ਚਿਣਗਾਂ) ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ ॥੨੫੭॥
The warriors are getting excited, the heavenly damsels are roaming and the sparks of fire coming out of the colliding swords.257.
ਕਿਫੁਟੇਤਿਅੰਗੰ॥
ਕਿਤੇ ਅੰਗ ਫੁਟ ਰਹੇ ਹਨ,
ਕਿਰੁਝੇਤਿਜੰਗੰ॥
(ਸੂਰਮੇ) ਜੰਗ ਵਿਚ ਰੁਝੇ ਹੋਏ ਹਨ,
ਕਿਨਚੇਤਿਤਾਜੀ॥
ਘੋੜੇ ਨਚ ਰਹੇ ਹਨ,
ਕਿਗਜੇਤਿਗਾਜੀ॥੨੫੮॥
ਲੜਾਕੇ ਸੂਰਮੇ ਗਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੨੫੮॥
The limbs are being splitted, all are absorbed in the war, the horses are dancing and the warriors are thundering.258.