ਐਰੁਖ਼ਿਤੂਰੌਨਿਕਿਬਾਜ਼ਾਰਿਸ਼ਮਆ।
ਐ, ਤੇਰਾ ਮੁਖੜਾ ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਲਈ ਵੀ ਰੌਣਕ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੈ,
O human being! You are one of the rays of the Divine glow, and become engulfed in divine radiance from head to toes,
ਅਸ਼ਕਿਰੇਜ਼ਿਚਸ਼ਮਿਗੌਹਰ-ਬਾਰਿਸ਼ਮਆ।੪੬।੧।
ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਦੀ ਮੋਤੀ ਵਸਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅੱਖ ਅੱਥਰੂ ਕੇਰ ਰਹੀ ਹੈ ।
Get rid of any worries or suspicions, and get inebriated permanently in His memory. (63)
ਮਹਰਮਹਰਫ਼ਾਤਿਊਰਾਗਸ਼ਤਾਅਸ਼ਤ।
ਤੇਰੀਆਂ ਛੁਪੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਖੁਬੀਆਂ ਦਾ ਜਦ ਪਤਾ ਚਲ ਗਿਆ,
How long would you be in the never-ending captivity of anxieties?
ਅਸ਼ਕਮੇਰੇਜ਼ਦਦਿਲਿਅਫ਼ਗਾਰਿਸ਼ਮਾਅ।੪੬।੨।
ਉਸ ਵਕਤ ਮੋਮ ਬੱਤੀ ਦੇ ਕੋਮਲ ਦਿਲ ਵਿੱਚੋਂ ਅਥਰੂ ਨਿਕਲ ਪਏ ।
Get rid of sorrows and griefs; remember the Lord and stay safe and secure for ever. (64)
ਹਰਕੁਜਾਰੌਸ਼ਨਚਰਾਗੇਕਰਦਾਅੰਦ।
ਜਿੱਥੇ ਕਿੱਥੇ ਵੀ ਲੋਕਾਣ ਨੇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ਹੈ,
What is distress and depression? It is the negligence of His meditation;
ਯੱਕਗੁਲੇਬੂਦਅਸਤਅਜ਼ਗੁਲਜ਼ਾਰਿਸ਼ਮਆ।੪੬।੩।
ਮਾਨੋ ਉਹ ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਦੇ ਬਾਗ ਦਾ ਇੱਕ ਫੁਲ ਹੈ ।
What is pleasure and joy? It is the remembrance of the Almighty of infinite dimensions. (65)
ਤਾਕਿਹਬਰ-ਅਫ਼ਰੋਖ਼ਤੀਰੁਖ਼ਸਾਰਿਖ਼ੁਦ।
ਜਦ ਦਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੁਖੜੇ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Do you know the meaning of the Illimitable?
ਮੀਸ਼ਵਦਕੁਰਬਾਨਿਤੂਸਦਬਾਰਸ਼ਮਆ।੪੬।੪।
ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਸੌ ਸੌ ਵਾਰ ਤੇਰੇ ਤੋਣ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ।
It is the Boundless, the Akaalpurakh, who is not subjected to births and deaths. (66)
ਗਿਰਦਿਰੁਖ਼ਸਾਰਿਤੂਅਜ਼ਬਹਿਰਿਨਿਸਾਰ।
ਤੇਰੇ ਮੁਖੜੇ ਤੋਣ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਨ ਲਈ,
Every man and woman in his/her head is overwhelmed with His ardor;
ਜਾਣਬਰੀਜ਼ਦਦੀਦਾਹਾਇਜ਼ਾਰਿਸ਼ਮਆ।੪੬।੫।
ਸ਼ਮ੍ਹਾਣ ਦੀਆਣ ਰੋਣਦੀਆਣ ਅੱਖਾਣ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਕੇਰ ਰਹੀਆਣ ਹਨ ।
All this excitement in both the worlds is His creation. (67)
ਬਸਕਿਇਮਸ਼ਬਨਾਮਦੀਅਜ਼ਇੰਤਜ਼ਾਰ।
ਅੱਜ ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਾ ਆਇਓੁਣ, ਤੇਰੀ ਭਾਰੀ ਉਡੀਕ ਹੈ,
It is the tongue of the saints and noble souls where He has made His abode;
ਸੋਖ਼ਤਮਹਿਫਲਚਸ਼ਮਿਆਤਿਸ਼ਬਾਰਿਸ਼ਮਆ।੪੬।੬।
ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਦੀ ਅੱਗ ਵਸਾਉਣ ਵਾਲੀ ਅੱਖ ਨੇ ਮਹਿਫਲ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁਟਿਆ ।
Or He abides in their hearts where there is constant remembrance of Him day and night. (68)
ਸੁਬਹਦਮਗੋਯਾਤਮਾਸ਼ਿਾਇਅਜੀਬ।
ਗੋਯਾ ਤੜਕੇ ਸਵੇਰ ਵੇਲੇ ਕਿੰਨਾ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਬਚਿੱਤ੍ਰ ਨਜ਼ਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
The eyes of a meditator never open up to see anyone or anything else but Him;
ਜੁਮਲਾਆਲਮਖ਼ੁਫ਼ਤਾਓਬੇਦਾਰਸ਼ਮਆ।੪੬।੭।
ਕਿ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਤਾਣ ਸੁੱਤਾ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਮ੍ਹਾ ਜਾਗ ਰਹੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
And, his drop (of water), every breath, does not flow towards any other place except towards the vast ocean (the Akaalpurakh). (69)