ਜਿਤੇਅਉਲੀਆਅੰਬੀਆਗਉਸਹ੍ਵੈਹੈਂ॥
ਜਿਤਨੇ ਔਲੀਏ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਰਵੇਸ਼ ਹੋਏ ਹਨ,
All those Prophets, saints and hermits, who came into being,!
ਸਭੈਕਾਲਕੇਅੰਤਦਾੜਾਤਲੈਹੈ॥੨੯॥
ਉਹ ਸਭ ਕਾਲ ਦੀਆਂ ਦਾੜ੍ਹਾਂ ਹੇਠਾਂ ਚਿੱਥੇ ਗਏ ਹਨ ॥੨੯॥
Were all ultimately crushed under the grinder tooth of KAL! 29
ਜਿਤੇਮਾਨਧਾਤਾਦਿਰਾਜਾਸੁਹਾਏ॥
ਜਿਤਨੇ ਵੀ ਮਾਨਧਾਤਾ ਆਦਿ ਸ਼ੋਭਾਸ਼ਾਲੀ ਰਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ
All the glorious kings like Mandhata were all bound down !
ਸਭੈਬਾਧਿਕੈਕਾਲਜੇਲੈਚਲਾਏ॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ) ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਕਾਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅਧੀਨ (ਜੇਲੈ) ਕਰ ਕੇ ਰਖਿਆ ਹੈ।
And thrown in the noose of KAL!
ਜਿਨੈਨਾਮਤਾਕੋਉਚਾਰੋਉਬਾਰੇ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉੱਚਾਰਿਆ ਹੈ, (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਉੱਧਾਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,
Those who have remembered the Name of the Lord, have been saved, !
ਬਿਨਾਸਾਮਤਾਕੀਲਖੇਕੋਟਿਮਾਰੇ॥੩੦॥
ਬਿਨਾ ਉਸ (ਕਾਲ) ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿਚ ਗਿਆਂ, ਕਰੋੜਾਂ ਮਾਰੇ ਗਏ ਵੇਖੇ ਹਨ ॥੩੦॥
Without coming under His refuge, millions are considered as having been killed by KAL! 30
ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ॥ਰਸਾਵਲਛੰਦ॥
ਤੇਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਲ: ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ:
RASAAVAL STANZA BY THY GRACE
ਚਮਕਹਿਕ੍ਰਿਪਾਣੰ॥
(ਮਹਾਕਾਲ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ) ਤਲਵਾਰ ਚਮਕਦੀ ਹੈ
The sword of KAL glistens
ਅਭੂਤੰਭਯਾਣੰ॥
ਜੋ ਬਹੁਤ ਹੀ ਭਿਆਨਕ ਹੈ।
Which is Non-elemental and terrible.
ਧੁਣੰਨੇਵਰਾਣੰ॥
(ਉਸ ਦੀਆਂ) ਝਾਂਝਰਾਂ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
While moving his anklets rattle
ਘੁਰੰਘੁੰਘ੍ਰਯਾਣੰ॥੩੧॥
ਅਤੇ ਘੁੰਘਰੂਆਂ ਦੀ ਛਣਕਾਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੩੧॥
And the small bells jingle.31.
ਚਤੁਰਬਾਹਚਾਰੰ॥
ਉਸ ਦੀਆਂ ਚਾਰ ਸੁੰਦਰ ਬਾਂਹਵਾਂ ਹਨ,
He hath four winsome arms and on his head
ਨਿਜੂਟੰਸੁਧਾਰੰ॥
(ਸਿਰ ਉਤੇ) ਸੁੰਦਰ ਜੂੜਾ ਸਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
His long hair have been bound in a lovely knot.
ਗਦਾਪਾਸਸੋਹੰ॥
(ਉਸ) ਕੋਲ ਗਦਾ ਸੁਸ਼ੋਭਿਤ ਹੈ
The mace with him appears splendid
ਜਮੰਮਾਨਮੋਹੰ॥੩੨॥
ਜੋ ਜਮ ਦੇ ਮਾਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਰਹੀ ਹੈ (ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ) ॥੩੨॥
Which fascinate the honour of Yama.32.
ਸੁਭੰਜੀਭਜੁਆਲੰ॥
ਅੱਗ ਵਾਂਗ ਜੀਭ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ,
His tongue red like fire seems magnificent
ਸੁਦਾੜਾਕਰਾਲੰ॥
ਦਾੜ੍ਹਾਂ ਬਹੁਤ ਭਿਆਨਕ ਹਨ।
And his grinder teeth are very frightening.
ਬਜੀਬੰਬਸੰਖੰ॥
ਧੌਂਸੇ ਅਤੇ ਸੰਖ ਵਜ ਰਹੇ ਹਨ,
His conches and drums resound
ਉਠੇਨਾਦੰਬੰਖੰ॥੩੩॥
(ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ) ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਗਰਜ ਵਰਗਾ ਨਾਦ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ॥੩੩॥
Like the thundering sound of the sea. 33.
ਸੁਭੰਰੂਪਸਿਆਮੰ॥
(ਉਸ ਦਾ) ਸਾਂਵਲਾ ਰੂਪ ਸੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ
His dark form looks elegant
ਮਹਾਸੋਭਧਾਮੰ॥
(ਜੋ) ਮਹਾਨ ਸੋਭਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈ।
And is the abode of Great Glory.
ਛਬੇਚਾਰੁਚਿੰਤ੍ਰੰ॥
(ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤਰ) ਸੁੰਦਰ ਚਿੱਤਰ ਵਰਗਾ ਹੈ
On his face there are lovely delineations
ਪਰੇਅੰਪਵਿਤ੍ਰੰ॥੩੪॥
(ਜੋ ਮਨ ਬਾਣੀ ਤੋਂ) ਪਰੇ (ਅਤਿਅੰਤ) ਪਵਿਤਰ ਹੈ ॥੩੪॥
Which are superbly holy. 34.
ਭੁਜੰਗਪ੍ਰਯਾਤਛੰਦ॥
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ:
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਸਿਰੰਸੇਤਛਤ੍ਰੰਸੁਸੁਭ੍ਰੰਬਿਰਾਜੰ॥
(ਉਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਸੁੰਦਰ ਸਫੈਦ ਛਤ੍ਰ ਸੋਭਦਾ ਹੈ
On his head there swings the beautiful lustrous and white canopy
ਲਖੇਛੈਲਛਾਇਆਕਰੇਤੇਜਲਾਜੰ॥
(ਜਿਸ ਦੀ) ਛਵੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਤੇਜ (ਪ੍ਰਕਾਸ਼) ਵੀ ਲਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Seeing whose shadow and considering it winsome , the light feels abashed.
ਬਿਸਾਲਲਾਲਨੈਨੰਮਹਾਰਾਜਸੋਹੰ॥
(ਉਸ) ਮਹਾਨ ਰਾਜੇ ਦੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਲਾਲ ਲੋਚਨ ਸੋਭਦੇ ਹਨ
The fleshy and red eyes of the God seem magnificent
ਢਿਗੰਅੰਸੁਮਾਲੰਹਸੰਕੋਟਿਕ੍ਰੋਹੰ॥੩੫॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ) ਸਾਹਮਣੇ ਕਰੋੜਾਂ ਸੂਰਜ ('ਅੰਸੁਮਾਲੰ') ਹੀਣਤਾ ('ਹਸੰ') ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਕੇ ਕ੍ਰਿਝਦੇ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਆਪਣੀ ਚਮਕ ਗੰਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ) ॥੩੫॥
Before whose light millions of suns appear irritated. 35.
ਕਹੂੰਰੂਪਧਾਰੇਮਹਾਰਾਜਸੋਹੰ॥
ਕਿਤੇ (ਉਹ) ਵੱਡੇ ਰਾਜੇ ਦਾ ਰੂਪ ਧਾਰ ਕੇ ਸੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Somewhere He appears impressive in the semblance of a Great King
ਕਹੂੰਦੇਵਕੰਨਿਆਨਿਕੇਮਾਨਮੋਹੰ॥
ਕਿਤੇ ਅਪੱਛਰਾਂ ਦੇ ਮਾਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Somewhere He allures the minds of apsaras or the daughters of gods.
ਕਹੂੰਬੀਰਹ੍ਵੈਕੇਧਰੇਬਾਨਪਾਨੰ॥
ਕਿਤੇ ਸ਼ੂਰਵੀਰ ਹੋ ਕੇ (ਉਸ ਨੇ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਬਾਣ ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ।
Somewhere as a warrior He holds the bow in his hand
ਕਹੂੰਭੂਪਹ੍ਵੈਕੈਬਜਾਏਨਿਸਾਨੰ॥੩੬॥
ਕਿਤੇ ਰਾਜਾ ਹੋ ਕੇ ਧੌਂਸਾ ਵਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੩੬॥
Somewhere as a king he causes the resounding of his trumpets.36.
ਰਸਾਵਲਛੰਦ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ:
RASAAVAL STANZA
ਧਨੁਰਬਾਨਧਾਰੇ॥
(ਉਸ ਨੇ) ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਧਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ
He seems bedecked beautifully
ਛਕੇਛੈਲਭਾਰੇ॥
ਅਤੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਯੁੱਧ-ਵੀਰ ਵਾਂਗ ਫਬ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Wielding his bow and arrows.
ਲਏਖਗਐਸੇ॥
ਹੱਥ ਵਿਚ ਤਲਵਾਰ ਇੰਜ ਧਾਰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ,
He holds the sword
ਮਹਾਬੀਰਜੈਸੇ॥੩੭॥
ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਵੱਡਾ ਸੂਰਮਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩੭॥
Like a great warrior. 37.
ਜੁਰੇਜੰਗਜੋਰੰ॥
(ਉਹ ਜਦੋਂ ਕਦੇ) ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਜੰਗ ਵਿਚ ਜੁਟਦਾ ਹੇ
He is forcefully engaged in war
ਕਰੇਜੁਧਘੋਰੰ॥
(ਤਾਂ) ਭਿਆਨਕ ਯੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Fighting frightening battles.
ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿਦਿਆਲੰ॥
(ਉਹ) ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਇਆ ਦਾ ਘਰ ਹੈ।
He is the treasure of mercy
ਸਦਾਯੰਕ੍ਰਿਪਾਲੰ॥੩੮॥
(ਉਹ) ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੂ ਹੈ ॥੩੮॥
And ever kind.38.
ਸਦਾਏਕਰੂਪੰ॥
(ਉਹ) ਸਦਾ ਇਕ ਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ।
He is always the same (Kinds Lord)
ਸਭੈਲੋਕਭੂਪੰ॥
(ਉਹ) ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ।
And the monarch of all.
ਅਜੇਅੰਅਜਾਯੰ॥
(ਉਹ) ਜਿਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਜਨਮ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।
He is Unconquerable and birthless
ਸਰਨਿਯੰਸਹਾਯੰ॥੩੯॥
(ਉਹ) ਸ਼ਰਨ ਆਇਆਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੩੯॥
And helps those who come under His refuge.39.
ਤਪੈਖਗਪਾਨੰ॥
(ਉਸ ਦੇ) ਹੱਥ ਵਿਚ ਤਲਵਾਰ ਤਪ ਰਹੀ ਹੈ (ਅਰਥਾਤ ਚਲਣ ਲਈ ਉਤਾਵਲੀ ਹੈ)
The sword shines in His hand
ਮਹਾਲੋਕਦਾਨੰ॥
(ਉਹ) ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਵੱਡਾ ਦਾਨੀ ਹੈ।
And He is a Great Donor for the people.
ਭਵਿਖਿਅੰਭਵੇਅੰ॥
ਵਰਤਮਾਨ ਅਤੇ ਭਵਿਖਤ ਕਾਲ ਵਿਚ (ਜਿਸ ਦੇ) ਜੋੜ ਦਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ,
I salute the Supreme KAL
ਨਮੋਨਿਰਜੁਰੇਅੰ॥੪੦॥
(ਉਸ ਪਰਮ-ਸੱਤਾ ਨੂੰ ਮੈਂ) ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੪੦॥
Who is unique in the present and shall be unique in future. 40.
ਮਧੋਮਾਨਮੁੰਡੰ॥
ਮਧੁ ਦੈਂਤ ਦੇ ਮਾਨ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ
He is the effacer of the pride of the demon Madhu
ਸੁਭੰਰੁੰਡਝੁੰਡੰ॥
ਅਤੇ ਧੜਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿਚ ਸੋਭਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
And the destroyer of the demon Sumbh.
ਸਿਰੰਸੇਤਛਤ੍ਰੰ॥
(ਉਸ ਦੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਸਫੈਦ ਛਤ੍ਰ (ਝੂਲਦਾ ਹੈ)
He hath white canopy over His head
ਲਸੰਹਾਥਅਤ੍ਰੰ॥੪੧॥
ਅਤੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਅਸਤ੍ਰ ਲਿਸ਼ਕਦੇ ਹਨ ॥੪੧॥
And the weapons glisten in His hands.41.
ਸੁਣੇਨਾਦਭਾਰੀ॥
(ਉਸ ਦੇ) ਭਾਰੀ ਨਾਦ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ
Hearing His loud voice
ਤ੍ਰਸੈਛਤ੍ਰਧਾਰੀ॥
ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਾਜੇ ਵੀ ਭੈਭੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
The great monarchs are frightened.
ਦਿਸਾਬਸਤ੍ਰਰਾਜੰ॥
ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਹੀ (ਉਸ ਦੇ) ਬਸਤ੍ਰ ਹਨ (ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਨਗਨ ਹੈ)
He wears elegantly the garments of directions
ਸੁਣੇਦੋਖਭਾਜੰ॥੪੨॥
(ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ) ਸੁਣਦਿਆਂ ਹੀ ਦੋਖ ਭਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪੨॥
And listening to His voice the sorrows run away. 42.
ਸੁਣੇਗਦਸਦੰ॥
(ਉਸ ਦੀ) ਗਦਾ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ ਕੇ
Hearing His call
ਅਨੰਤੰਬੇਹਦੰ॥
ਅਨੰਤ ਅਤੇ ਬੇਹੱਦ (ਡਰ ਪੈਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ)
The infinite happiness is attained.
ਘਟਾਜਾਣੁਸਿਆਮੰ॥
ਮਾਨੋ ਕਾਲੀ ਘਟਾ (ਚੜ੍ਹੀ ਹੋਵੇ)
He is Shyam in the form of clouds
ਦੁਤੰਅਭਿਰਾਮੰ॥੪੩॥
ਜਿਸ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਬਹੁਤ ਮਨੋਹਰ ਹੈ ॥੪੩॥
And appears beautiful and impressive.43.
ਚਤੁਰਬਾਹਚਾਰੰ॥
(ਉਸ ਦੀਆਂ) ਸੁੰਦਰ ਚਾਰ ਬਾਂਹਵਾਂ ਹਨ
He hath four beautiful arms
ਕਰੀਟੰਸੁਧਾਰੰ॥
ਅਤੇ (ਸਿਰ ਉਤੇ) ਮੁਕਟ ਧਾਰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
And is wearing crown on the head.
ਗਦਾਸੰਖਚਕ੍ਰੰ॥
(ਉਸ ਦਾ) ਗਦਾ, ਸੰਖ, ਚੱਕਰ
The mace conch and disc glisten
ਦਿਪੈਕ੍ਰੂਰਬਕ੍ਰੰ॥੪੪॥
ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਤੇ ਟੇਢੀਆਂ (ਭਵਾਂ) ਲਿਸ਼ਕ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ॥੪੪॥
And seem frightful and resplendent. 44.
ਨਰਾਜਛੰਦ॥
ਨਰਾਜ ਛੰਦ:
NARAAJ STANZA
ਅਨੂਪਰੂਪਰਾਜਿਅੰ॥
(ਤੇਰਾ) ਅਨੂਪਮ ਰੂਪ ਸੋਭ ਰਿਹਾ ਹੈ
The unique beauty appears graceful
ਨਿਹਾਰਕਾਮਲਾਜਿਯੰ॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਕਾਮ-ਦੇਵ ਵੀ ਲਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
And on seeing it the Cupid seems ashamed.
ਅਲੋਕਲੋਕਸੋਭਿਅੰ॥
(ਤੇਰੀ) ਅਲੌਕਿਕ (ਸ਼ੋਭਾ) ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ੁਭਾਇਮਾਨ ਹੈ
In the worlds it has supernatural radiance
ਬਿਲੋਕਲੋਕਲੋਭਿਅੰ॥੪੫॥
ਅਤੇ (ਉਸ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਲੋਕ ਲੁਭਾਇਮਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪੫॥
Seeting whichall the people are fascinated. 45.
ਚਮਕਿਚੰਦ੍ਰਸੀਸਿਯੰ॥
(ਤੇਰੇ) ਸਿਰ ਉਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਚਮਕ ਰਿਹਾ ਹੈ
The moon is bearning on his head
ਰਹਿਯੋਲਜਾਇਈਸਯੰ॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਕੇ ਸ਼ਿਵ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
Seeing which the god Shiva feels shy.