ਪਰੀਕੁਟਕੁਟੰਲਗੇਧੀਰਧਕੇ॥
ਕਰਕੁਟ ਮੱਚੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਧੀਰਜਵਾਨ (ਯੋਧਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ) ਧੱਕੇ ਵਜ ਰਹੇ ਹਨ।
There is a great rush of blows and the men of endurance are experiencing shocks.
ਚਵੀਚਾਵਡੀਯੰਨਫੀਰੰਰਣੰਕੰ॥
ਇਲਾਂ ਬੋਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂਤੀਆਂ ਵਜ ਰਹੀਆਂ ਹਨ
The vultures shriek and the clarionets are being played.
ਮਨੋਬਿਚਰੰਬਾਘਬੰਕੇਬਬਕੰ॥੮॥੮੫॥
ਮਾਨੋ ਭਿਆਨਕ (ਬੰਕੇ) ਸ਼ੇਰ ਭਬਕਦੇ ਹੋਏ ਵਿਚਰ ਰਹੇ ਹੋਣ ॥੮॥੮੫॥
It appears that terrible tigers are roaring and roaming.8.85.
ਉਤੇਕੋਪੀਯੰਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰਸੁਬੀਰੰ॥
ਇਧਰੋਂ ਸੂਰਬੀਰ ਰਕਤਬੀਜ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਕੇ ਆਇਆ
On the other side the demon warrior Rkat Beej was infuriated.
ਪ੍ਰਹਾਰੇਭਲੀਭਾਂਤਿਸੋਆਨਿਤੀਰੰ॥
ਅਤੇ ਤੀਰਾਂ ਦਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਮਲਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
He shot his arrows very dexterously.
ਉਤੇਦਉਰਦੇਵੀਕਰਿਯੋਖਗਪਾਤੰ॥
ਉਧਰੋਂ ਦੇਵੀ ਨੇ ਭਜ ਕੇ ਤਲਵਾਰ ਦਾ ਵਾਰ ਕੀਤਾ
The goddess then speedily struck her sword.
ਗਰਿਯੋਮੂਰਛਾਹੁਐਭਯੋਜਾਨੁਘਾਤੰ॥੯॥੮੬॥
ਕਿ (ਦੈਂਤ) ਮੂਰਛਿਤ ਹੋ ਕੇ ਡਿਗ ਪਿਆ, ਮਾਨੋ ਮਰ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ॥੯॥੮੬॥
Which cused the demon to fall senseless, it seemed that he has passed away.9.86.
ਛੁਟੀਮੂਰਛਨਾਯੰਮਹਾਬੀਰਗਜਿਯੋ॥
ਜਦੋਂ (ਉਸ ਦੀ) ਮੂਰਛਨਾ ਟੁਟੀ ਤਾਂ ਮਹਾਵੀਰ (ਦੈਂਤ) ਗੱਜਿਆ
When he came to senses, the mighty hero roared.
ਘਰੀਚਾਰਲਉਸਾਰਸੋਸਾਰਬਜਿਯੋ॥
ਅਤੇ ਚਾਰ ਘੜੀਆਂ ਤਕ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਲੋਹਾ ਖੜਕਿਆ।
For four gharis, the steel clasged with steel.
ਲਗੇਬਾਣਸ੍ਰੋਣੰਗਿਰਿਯੋਭੂਮਿਜੁਧੇ॥
ਬਾਣ ਲਗਣ ਨਾਲ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ (ਵਿਚ ਰਕਤਬੀਜ ਦਾ ਜਿਤਨਾ) ਲਹੂ ਡਿਗਿਆ
With the infliction of the arrow of the goddess, the blood of Rakat Beej began to fall on the ground.
ਉਠੇਬੀਰਤੇਤੇਕੀਏਨਾਦਕ੍ਰੁਧੰ॥੧੦॥੮੭॥
ਉਤਨੇ ਹੀ (ਹੋਰ) ਵੀਰ-ਯੋਧਾ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਏ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਲਲਕਾਰਨ ਲਗ ਗਏ ॥੧੦॥੮੭॥
With innumerable drops of blood arose innumerable Rakat Beejas, who began to shout with rage.10.87
ਉਠੇਬੀਰਜੇਤੇਤਿਤੇਕਾਲਕੂਟੇ॥
ਜਿਤਨੇ ਵੀਰ-ਯੋਧੇ (ਉਸ ਵੇਲੇ ਲਹੂ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ਤੋਂ) ਪੈਦਾ ਹੋਏ, ਉਤਨੇ ਹੀ ਕਾਲੀ ਨੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ।
All the warriors who arose, were destroyed by Kali.
ਪਰੇਚਰਮਬਰਮੰਕਹੂੰਗਾਤਟੂਟੇ॥
(ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਕਿਤੇ ਢਾਲਾਂ, ਕਵਚ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਕਟੇ ਹੋਏ ਸ਼ਰੀਰ ਪਏ ਹੋਏ ਸਨ।
Somewhere their shields, armour and wounded bodies are lying scattered
ਜਿਤੀਭੂਮਿਮਧੰਪਰੀਸ੍ਰੋਣਧਾਰੰ॥
ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ ਜਿਤਨੀਆਂ ਵੀ ਲਹੂ ਦੀਆਂ ਬੂੰਦਾਂ ਡਿਗਦੀਆਂ ਸਨ,
With all the drops of blood that fall on the ground.
ਜਗੇਸੂਰਤੇਤੇਕੀਏਮਾਰਮਾਰੰ॥੧੧॥੮੮॥
ਉਤਨੇ ਹੀ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹੋਰ ਰਕਤਬੀਜ) ਸੂਰਮੇ ਪੈਦਾ ਹੋ ਕੇ ਮਾਰੋ-ਮਾਰੋ ਪੁਕਾਰਦੇ ਸਨ ॥੧੧॥੮੮॥
The same number of warriors arise shouting “kill, kill”. 11.88.
ਪਰੀਕੁਟਕੁਟੰਰੁਲੇਤਛਮੁਛੰ॥
ਖੂਬ ਮਾਰ-ਕੁਟ ਹੋਈ ਹੈ, (ਸੂਰਵੀਰ) ਟੋਟੇ ਟੋਟੇ ਹੋ ਕੇ ਡਿਗੇ ਪਏ ਹਨ।
There were struck blows after blows and the warriors being chopped are rolling in dust.
ਕਹੂੰਮੁੰਡਤੁੰਡੰਕਹੂੰਮਾਸੁਮੁਛੰ॥
ਕਿਤੇ ਸਿਰ, ਕਿਤੇ ਮੂੰਹ ਅਤੇ ਕਿਤੇ ਮਾਸ ਦੇ ਲੋਥੜੇ ਰੁਲ ਰਹੇ ਹਨ।
Their heads, faces and pieces of flesh are lying scattered.
ਭਯੋਚਾਰਸੈਕੋਸਲਉਬੀਰਖੇਤੰ॥
ਚਾਰ ਸੌ ਕੋਹਾਂ ਤਕ ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਪਸਰ ਗਈ ਹੈ
For four hundred kos, the battlefield was occupied by warriors.
ਬਿਦਾਰੇਪਰੇਬੀਰਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰਬਿਚੇਤੰ॥੧੨॥੮੯॥
(ਜਿਸ ਵਿਚ) ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੂਰਮੇ ਅਚੇਤ ('ਬਿਦਾਰੇ') ਅਤੇ ਬੇਸੁਰਤ ਪਏ ਹ ਨਾ ॥੧੨॥੮੯॥
Most of whom are lying dead or senseless.12.89.
ਰਸਾਵਲਛੰਦ॥
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ:
RASAAVAL STANZA
ਚਹੂੰਓਰਢੂਕੇ॥
(ਵੀਰ ਯੋਧੇ) ਚੌਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ ਢੁਕ ਰਹੇ ਹਨ।
ਮੁਖੰਮਾਰੁਕੂਕੇ॥
ਮੂੰਹੋਂ ਮਾਰੋ-ਮਾਰੋ ਕੂਕਦੇ ਹਨ।
ਝੰਡਾਗਡਗਾਢੇ॥
ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਝੰਡੇ ਗਡੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ਮਚੇਰੋਸਬਾਢੇ॥੧੩॥੯੦॥
ਕ੍ਰੋਧ ਵਧਾ ਕੇ (ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਗਹਿ-ਗਚ ਹਨ ॥੧੩॥੯੦॥
They have fixed firmly their banners and in excitement their rage is increasing.13.90.
ਭਰੇਬੀਰਹਰਖੰ॥
ਸੂਰਬੀਰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ
ਕਰੀਬਾਣਬਰਖੰ॥
ਅਤੇ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਬਰਖਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।
The warriors filled with delight are showering their arrows.
ਚਵੰਚਾਰਢੁਕੇ॥
ਚੌਹਾਂ (ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ) ਚਾਰ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਸੈਨਾ ਢੁਕ ਰਹੀ ਹੈ
ਪਛੇਆਹੁਰੁਕੇ॥੧੪॥੯੧॥
ਅਤੇ (ਆਪਣੇ ਆਪਣੇ) ਪੱਖਾਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰੁਕੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੧੪॥੯੧॥
All the four types of forces are moving forward and staying in their arens.14.91.
ਪਰੀਸਸਤ੍ਰਝਾਰੰ॥
ਸ਼ਸਤ੍ਰਾਂ ਦੀ (ਖੂਬ) ਝਾੜ ਪਈ,
ਚਲੀਸ੍ਰੋਣਧਾਰੰ॥
(ਫਲਸਰੂਪ) ਲਹੂ ਦੀ ਨਦੀ ਵਗ ਚਲੀ।
With the use of all the weapons, the stream of blood began to flow.
ਉਠੇਬੀਰਮਾਨੀ॥
ਅਭਿਮਾਨੀ ਵੀਰ-ਸੈਨਿਕ ਉਠ ਖੜੋਤੇ ਹਨ
ਧਰੇਬਾਨਹਾਨੀ॥੧੫॥੯੨॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਹੱਥ ਬਾਣਾਂ ਉਤੇ ਧਰੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧੫॥੯੨॥
The most honoured warriors arose with bow and arrows in their hands.15.92.
ਮਹਾਰੋਸਿਗਜੇ॥
(ਉਹ) ਬਹੁਤ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾਲ ਗੱਜ ਰਹੇ ਹਨ।
ਤੁਰੀਨਾਦਬਜੇ॥
ਤੁਰੀਆਂ ਅਤੇ ਧੌਂਸੇ ਵਜ ਰਹੇ ਹਨ।
They are raaring in great anger, and the clarionets and drums are being played.
ਭਏਰੋਸਭਾਰੀ॥
ਅਤਿ-ਅਧਿਕ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋ ਕੇ
ਮਚੇਛਤ੍ਰਧਾਰੀ॥੧੬॥੯੩॥
(ਵੱਡੇ) ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ (ਯੁੱਧ-ਕਾਰਜ ਵਿਚ) ਮਗਨ ਹਨ ॥੧੬॥੯੩॥
Filled with great fury, the wielders of canopies are much excited.16.93.
ਹਕੰਹਾਕਬਜੀ॥
ਲਲਕਾਰੇ ਤੇ ਲਲਕਾਰਾ ਮਾਰਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,
ਫਿਰੈਸੈਣਭਜੀ॥
ਸੈਨਾ (ਯੁੱਧ-ਭੂਮੀ ਵਿਚ) ਭਜੀ ਫਿਰਦੀ ਹੈ।
There are shouts after shouts and the forces are running hither and thither.
ਪਰਿਯੋਲੋਹਕ੍ਰੋਹੰ॥
ਕ੍ਰੋਧ ਪੂਰਵਕ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਲੋਹਾ ਖੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਛਕੇਸੂਰਸੋਹੰ॥੧੭॥੯੪॥
ਯੋਧੇ (ਯੁੱਧ ਵਿਚ) ਮਤੇ ਹੋਏ ਸੋਭ ਰਹੇ ਹਨ ॥੧੭॥੯੪॥
With great ire, the steel is being used, and the inebriated warriors look glorious.17.94.
ਗਿਰੇਅੰਗਭੰਗੰ॥
ਟੁਟੇ ਹੋਏ ਅੰਗ ਡਿਗੇ ਪਏ (ਇੰਜ) ਲਗਦੇ ਹਨ,
ਦਵੰਜਾਨੁਦੰਗੰ॥
ਮਾਨੋ ਅੰਗਾਰੇ ਦਗ ਦਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣ।
The warriors with chopped limbs have fallen and the red blood appears like flaming fire.
ਕੜੰਕਾਰਛੁਟੇ॥
ਕਾੜ ਕਾੜ ਕਰਦੇ ਤੀਰ ਛੁਟਦੇ ਹਨ
ਝਣੰਕਾਰਉਠੇ॥੧੮॥੯੫॥
ਅਤੇ ਝਣਕਾਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੧੮॥੯੫॥
The jingling and the twanging sounds of weapons are being heard.18.95.
ਕਟਾਕਟਬਾਹੇ॥
ਕਟਾਕਟ (ਸ਼ਸਤ੍ਰ) ਚਲ ਰਹੇ ਹਨ
ਉਭੈਜੀਤਚਾਹੈ॥
ਅਤੇ ਦੋਹਾਂ ਪਾਸਿਆਂ ਤੋਂ (ਵੀਰ-ਯੋਧੇ ਆਪਣੀ) ਜਿਤ ਦੇ ਚਾਹਵਾਨ (ਬਣੇ ਹੋਏ) ਹਨ।
The weapons are being struck with clinking sound and both sides wan their victory.
ਮਹਾਮਦਮਾਤੇ॥
(ਉਹ) ਬਹੁਤ ਮਦ-ਮਸਤ ਹਨ
ਤਪੇਤੇਜਤਾਤੇ॥੧੯॥੯੬॥
ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਤੇਜ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਤਪੇ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧੯॥੯੬॥
Many are intoxicated with wine and in great fury, they appear highly inflamed.19.96.