ਦਰਮਿਆਨਿਬਜ਼ਮਿਮਾਜੁਜ਼ਕਿੱਸਾਇਜਾਨਾਨਾਨੀਸਤ।
ਸਾਡੀ ਮਹਫਲ ਵਿਚ ਤਾਣ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ਨਹੀਣ ਹੁੰਦੀ ।
My heart is charred because of my separation from my beloved,
ਬੇਹਜਾਬਆਅੰਦਰੀਣਮਜਲਿਸਕਿਕਸਬੇਗਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੧।
ਬਿਨਾਣ ਸ਼ੱਕ ਦੇੇ ਪਰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲੰਘ ਆ, ਇਸ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਕੋਈ ਓਪਰਾ ਨਹੀਣ ।
And my life and spirit are ablaze and reduced to ashes (in memory of) for my handsome master. (14) (1)
ਬਿਗੁਜ਼ਰਅਜ਼ਬੇਗਾਨਗੀਹਾਓਬਖ਼ੁਦਆਸ਼ਨਾਸੌ।
ਤਾਤ ਪਰਾਈ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣ,
I was burnt in that fire so much,
ਹਰਕਿਬਾਖੁਦਆਸ਼ਨਾਸ਼ੁਦਅਜ਼ਖ਼ੁਦਾਬੇਗਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੨।
ਜੋ ਭੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਣਦਾ ਹੈ, ੳਹੁ ਰੱਬ ਤੋਣ ਓਪਰਾ ਨਹੀਣ ਹੈ ।
That anyone who heard about this got burnt too like a pine tree." (14) (2)
I am not the only one who was putrefied in the fire of love,
Rather, the entire world was burnt down with this spark." (14) (3)
ਸ਼ੌਕਿਮੌਲਾਹਰਕਿਰਾਬਾਸ਼ਦਹਮਾਣਸਾਹਿਬ-ਦਿਲਅਸਤ।
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੀ ਚਾਹ ਹੈ, ਉਹੀ ਦਿਲ ਦਾ ਸਾਹਿਬ ਹੈ,
To get burnt in the 'flames of separation' of one's beloved,
ਕਾਰਿਹਰਦਾਨਾਨਾਬਾਸ਼ਦਕਾਰਿਹਰਦੀਵਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੩।
ਇਹ ਕੰੰਮ ਨਾ ਹਰ ਕਿਸੇ ਚਾਤਰ ਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਕਿਸੇ ਦੀਵਾਨੇ ਦਾ ਹੈ ।
Is like alchemy, substance that turns any metal into gold, getting minced (burnt) in fire into ashes. (14) (4)
ਨਾਸਹਾਤਾਚੰਦਗੋਈਕਿੱਸਾਹਾਇਵਾਅਜ਼ੋਪੰਦ।
ਹੇ ਨਸੀਹਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ# ਤੂੰ ਕਦ ਤਕ ਨਸੀਹਤਾਣ ਦੇ ਕਿੱਸੇ ਸੁਣਾਣਦਾ ਰਹੇਣਗਾ #
Blessed is the heart of Goyaa
ਬਜ਼ਮਿਮਸਤਾਨਅਸਤਜਾਇਕਿੱਸਾਓਅਫ਼ਸਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੪।
ਇਹ ਤਾਣ ਮਸਤ ਰਿੰਦਾਣ ਦੀ ਮਜਲਿਸ ਹੈ, ਕੋਈ ਕਿੱਸੇ ਕਹਾਣੀਆਣ ਦੀ ਥਾਣ ਨਹੀਣ ।
That it got reduced to ashes only in the expectation of a glimpse of the face of his beloved. (14) (5)
ਈਣਮਤਾਇਹੱਕਬ-ਪੇਸ਼ਿਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲਬਵਦ।
ਇਹ ਰੱਬੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਦਿਲਾਣ ਦਿਆਣ ਮਾਲਕਾਂ ਕੋਲ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
Would some one please shield me from (the glare) of his imbued ravishing eyes,
ਚੂੰਬ-ਸਹਿਰਾਮੀਰਵੀਦਰਗੋਸ਼ਾਇਵੀਰਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੫।
ਤੂੰ ਬੀਆਬਾਨਾਣ ਵਿਚ ਕਿਉਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈੈਣ # ਉਹ ਉਜਾੜ ਦੇ ਖੂੰਜਿਆਣ ਵਿਚ ਨਹੀਣ ।
And, protect me from his sugar cubes-chewing mouth and lips. (15) (1)
ਈਂਮਤਾਇਸ਼ੌਕਰਾਅਜ਼ਆਸ਼ਕਾਨਿਹੱਕਬਖ਼ਾਹ।
ਇਸ ਸ਼ੌਕ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਣ ਪਾਸੋਣ ਮੰਗ ।
I regret that moment that passed purposelessly,
ਜਾਣਕਿਦਰਜ਼ਾਨਸ਼ਬ-ਜੁਜ਼ਨਕਸ਼ਿਰੁਖ਼ਿਜਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੬।
ਕਿਉਣਜੋ ਉਨ੍ਹਾਣ ਦੀ ਜਾਨ ਵਿਚ ਸਿਵਾਇ (ਵਾਹਿਗੁਰੂ)ਦੇ ਮੁਖੜੇ ਦੇ ਨਕਸ਼ਾਣ ਦੇ ਹੋਰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਣ ।
I also regret my carelessness, and my negligence to let the opportunity to slip by." (15) (2)
My heart and soul are frustrated and grieved at the spat on account of blasphemy and religion
I would look for anyone who would save me at the door of the abode of Akaalpurakh.(Would someone save me when I have brought a plea at the door of the Creator.)' (15) (3)
Playful, sportive and arrogant so called lovers have looted and conned the world.
I am crying for mercy that I, too, have been exploited by them and are begging so that someone would please save me." (15) (4)
ਚੰਦਮੀ-ਗੋਈਤੂਐਗੋਯਾਖ਼ਮੁਸ਼ਸ਼ੋਜ਼ੀਣਸਖ਼ੁਨ।
ਕਦ ਤਕ ਤੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਣ ਕਹਿੰਦਾ ਰਹੇਣਗਾ, ਐ ਗੋਯਾ# ਆਜਿਹੀਆਣ ਗੱਲਾਣ ਤੋਣ ਚੁਪ ਧਾਰ ।
How can Goyaa keep quiet from the dagger-like eyelids of the Master Guru;
ਸ਼ੌਕਿਮੌਲਾਮੁਨਹਸਿਰਬਰਕਾਅਬਾਓਬੁਤਖ਼ਾਨਾਨੀਸਤ।੧੦।੭।
ਰੱਬ ਦੇ ਸ਼ੌਕ ਦਾ ਆਧਾਰ ਕਾਅਬੇ ਜਾਣ ਮੰਦਰ ਤੇ ਨਹੀਣ ਹੈ ।
I am still yelling for help. Someone would kindly save me." (15) (5)
Just as a drunk is only looking for and is concerned with a wine glass with ruby-colored drink (wine or alcohol),
Similarly, a thirsty person needs a glass of cold sweet water to quench his thirst, a glass of wine is not relevant. (16) (1)
The company of the devotees of Akaalpurakh is saturated with radiance;
This is all the association that the seekers of Waaheguru really need. (16) (2)
One can make this world a beautiful garden with one's smile,
Why would one need a gardener, after he had a glimpse of heavenly Him?(16) (3)
One of your loving and affectionate glances is enough to take away my breath,
But, still, I plead before Him for mercy and this is what I need the most. (16) (4)
Goyaa is addressing the Guru: "I have no one else but you in both the worlds.