ਸਾਰਗਮਹਲਾ੫॥
Saarang, Fifth Mahalaa:
सारग महला ५ ॥
ਮੈਲਾਹਰਿਕੇਨਾਮਬਿਨੁਜੀਉ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Without the Name of the Lord, the soul is polluted.
मैला हरि के नाम बिनु जीउ ॥
ਤਿਨਿਪ੍ਰਭਿਸਾਚੈਆਪਿਭੁਲਾਇਆਬਿਖੈਠਗਉਰੀਪੀਉ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਉਸ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਦੀ ਠਗ-ਬੂਟੀ (ਘੋਟ ਘੋਟ ਕੇ) ਪੀਂਦਾ ਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The True Lord God has Himself administered the intoxicating drug of corruption, and led the mortal astray. ||1||Pause||
तिनि प्रभि साचै आपि भुलाइआ बिखै ठगउरी पीउ ॥१॥ रहाउ ॥
ਕੋਟਿਜਨਮਭ੍ਰਮਤੌਬਹੁਭਾਂਤੀਥਿਤਿਨਹੀਕਤਹੂਪਾਈ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟਾ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ ਕਈ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿਤੇ ਭੀ (ਇਸ ਗੇੜ ਵਿਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ) ਖੁਲੀਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।
Wandering through millions of incarnations in countless ways, he does not find stability anywhere.
कोटि जनम भ्रमतौ बहु भांती थिति नही कतहू पाई ॥
ਪੂਰਾਸਤਿਗੁਰੁਸਹਜਿਨਭੇਟਿਆਸਾਕਤੁਆਵੈਜਾਈ॥੧॥
ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ (ਅਪੜਾਣ ਵਾਲਾ) ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਸਦਾ) ਜੰਮਦਾ ਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
The faithless cynic does not intuitively meet with the Perfect True Guru; he continues coming and going in reincarnation. ||1||
पूरा सतिगुरु सहजि न भेटिआ साकतु आवै जाई ॥१॥
ਰਾਖਿਲੇਹੁਪ੍ਰਭਸੰਮ੍ਰਿਥਦਾਤੇਤੁਮਪ੍ਰਭਅਗਮਅਪਾਰ॥
ਹੇ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਹੇ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ! ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਵਾਸਤੇ ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।
Please save me, O All-powerful Lord God, O Great Giver; O God, You are Inaccessible and Infinite.
राखि लेहु प्रभ संम्रिथ दाते तुम प्रभ अगम अपार ॥
ਨਾਨਕਦਾਸਤੇਰੀਸਰਣਾਈਭਵਜਲੁਉਤਰਿਓਪਾਰ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਜਿਹੜਾ ਤੇਰਾ) ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
Slave Nanak seeks Your Sanctuary, to cross over the terrible world-ocean, and reach the other shore. ||2||79||102||
नानक दास तेरी सरणाई भवजलु उतरिओ पार ॥२॥७९॥१०२॥
WWW.GURBANI.WORLD