ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ੫॥
Raamkalee, Fifth Mahalaa:
रामकली महला ५ ॥
ਸੰਤਕੈਸੰਗਿਰਾਮਰੰਗਕੇਲ॥
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਿਆ ਕਰ,
In the Saints' Congregation, play joyfully with the Lord,
संत कै संगि राम रंग केल ॥
ਆਗੈਜਮਸਿਉਹੋਇਨਮੇਲ॥
ਅਗਾਂਹ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਤੈਨੂੰ ਜਮਾਂ ਨਾਲ ਵਾਹ ਨਹੀਂ ਪਏਗਾ।
and you will not have to meet the Messenger of Death hereafter.
आगै जम सिउ होइ न मेल ॥
ਅਹੰਬੁਧਿਕਾਭਇਆਬਿਨਾਸ॥
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਉੱਦਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ) ਹਉਮੈ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
Your egotistical intellect shall be dispelled,
अहंबुधि का भइआ बिनास ॥
ਦੁਰਮਤਿਹੋਈਸਗਲੀਨਾਸ॥੧॥
ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਖੋਟੀ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
and your evil-mindedness will be totally taken away. ||1||
दुरमति होई सगली नास ॥१॥
ਰਾਮਨਾਮਗੁਣਗਾਇਪੰਡਿਤ॥
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਜਪਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਕਰ,
Sing the Glorious Praises of the Lord's Name, O Pandit.
राम नाम गुण गाइ पंडित ॥
ਕਰਮਕਾਂਡਅਹੰਕਾਰੁਨਕਾਜੈਕੁਸਲਸੇਤੀਘਰਿਜਾਹਿਪੰਡਿਤ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਮਿਥੇ ਹੋਏ ਧਾਰਮਿਕ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਸਿਲਸਿਲੇ ਦਾ ਅਹੰਕਾਰ ਤੇਰੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਵੇਗਾ। (ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਤੂੰ ਆਨੰਦ ਨਾਲ (ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਾਲੇ ਅਸਲ) ਘਰ ਵਿਚ ਜਾ ਪਹੁੰਚੇਂਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Religious rituals and egotism are of no use at all. You shall go home with happiness, O Pandit. ||1||Pause||
करम कांड अहंकारु न काजै कुसल सेती घरि जाहि पंडित ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਰਿਕਾਜਸੁਨਿਧਿਲੀਆਲਾਭ॥
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ (ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭ ਲਿਆ,
I have earned the profit, the wealth of the Lord's praise.
हरि का जसु निधि लीआ लाभ ॥
ਪੂਰਨਭਏਮਨੋਰਥਸਾਭ॥
ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ,
All my hopes have been fulfilled.
पूरन भए मनोरथ साभ ॥
ਦੁਖੁਨਾਠਾਸੁਖੁਘਰਮਹਿਆਇਆ॥
ਉਸ ਦਾ (ਸਾਰਾ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਸੁਖ ਆ ਵੱਸਿਆ,
Pain has left me, and peace has come to my home.
दुखु नाठा सुखु घर महि आइआ ॥
ਸੰਤਪ੍ਰਸਾਦਿਕਮਲੁਬਿਗਸਾਇਆ॥੨॥
ਸੰਤ-ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਦਾ ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਖਿੜ ਪਿਆ ॥੨॥
By the Grace of the Saints, my heart-lotus blossoms forth. ||2||
संत प्रसादि कमलु बिगसाइआ ॥२॥
ਨਾਮਰਤਨੁਜਿਨਿਪਾਇਆਦਾਨੁ॥
(ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਤੂੰ ਜਜਮਾਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਦਾਨ ਮੰਗਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ, ਪਰ) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਦਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ,
One who is blessed with the gift of the jewel of the Name,
नाम रतनु जिनि पाइआ दानु ॥
ਤਿਸੁਜਨਹੋਏਸਗਲਨਿਧਾਨ॥
ਉਸ ਨੂੰ (ਮਾਨੋ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਮਿਲ ਗਏ।
obtains all treasures.
तिसु जन होए सगल निधान ॥
ਸੰਤੋਖੁਆਇਆਮਨਿਪੂਰਾਪਾਇ॥
ਮਨ ਵਿਚ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੰਤੋਖ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ।
His mind becomes content, finding the Perfect Lord.
संतोखु आइआ मनि पूरा पाइ ॥
ਫਿਰਿਫਿਰਿਮਾਗਨਕਾਹੇਜਾਇ॥੩॥
ਫਿਰ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਜਜਮਾਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਿਉਂ ਮੰਗਣ ਜਾਇਗਾ? ॥੩॥
Why should he ever go begging again? ||3||
फिरि फिरि मागन काहे जाइ ॥३॥
ਹਰਿਕੀਕਥਾਸੁਨਤਪਵਿਤ॥
(ਹੇ ਪੰਡਿਤ!) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣਦਿਆਂ (ਜੀਵਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
Hearing the Lord's sermon, he becomes pure and holy.
हरि की कथा सुनत पवित ॥
ਜਿਹਵਾਬਕਤਪਾਈਗਤਿਮਤਿ॥
ਜੀਭ ਨਾਲ ਉਚਾਰਦਿਆਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ (ਸੁਚੱਜੀ) ਅਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Chanting it with his tongue, he finds the way to salvation.
जिहवा बकत पाई गति मति ॥
ਸੋਪਰਵਾਣੁਜਿਸੁਰਿਦੈਵਸਾਈ॥
ਹੇ ਪੰਡਿਤ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ (ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ) ਵਸਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He alone is approved, who enshrines the Lord within his heart.
सो परवाणु जिसु रिदै वसाई ॥
ਨਾਨਕਤੇਜਨਊਤਮਭਾਈ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਹ ਬੰਦੇ ਉੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥
Nanak: such a humble being is exalted, O Siblings of Destiny. ||4||17||28||
नानक ते जन ऊतम भाई ॥४॥१७॥२८॥
WWW.GURBANI.WORLD