GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 888
Display Settings
Translations
ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ
Raamkalee, Fifth Mahalaa:
रामकली महला ५ ॥
ਦੋਸੁਦੀਜੈਕਾਹੂਲੋਗ
(ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਇਉਂ ਸਮਝਿਆ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੀ ਕਿਸੇ ਔਖਿਆਈ ਬਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਦੋਸ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
Don't blame others, O people;
दोसु न दीजै काहू लोग ॥
ਜੋਕਮਾਵਨੁਸੋਈਭੋਗ
ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਫਲ ਭੋਗਦਾ ਹੈ।
as you plant, so shall you harvest.
जो कमावनु सोई भोग ॥
ਆਪਨਕਰਮਆਪੇਹੀਬੰਧ
ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ (ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ) ਅਨੁਸਾਰ ਮਨੁੱਖ ਆਪ ਹੀ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਬੰਧਨਾਂ ਵਿਚ (ਜਕੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),
By your actions, you have bound yourself.
आपन करम आपे ही बंध ॥
ਆਵਨੁਜਾਵਨੁਮਾਇਆਧੰਧ॥੧॥
ਮਾਇਆ ਦੇ ਧੰਧਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
You come and go, entangled in Maya. ||1||
आवनु जावनु माइआ धंध ॥१॥
ਐਸੀਜਾਨੀਸੰਤਜਨੀ
ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ (ਹੀ ਇਸ ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਨੂੰ) ਸਮਝਿਆ ਹੈ।
Such is the understanding of the Saintly people.
ऐसी जानी संत जनी ॥
ਪਰਗਾਸੁਭਇਆਪੂਰੇਗੁਰਬਚਨੀ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You shall be enlightened, through the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
परगासु भइआ पूरे गुर बचनी ॥१॥ रहाउ ॥
ਤਨੁਧਨੁਕਲਤੁਮਿਥਿਆਬਿਸਥਾਰ
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਰੀਰ, ਧਨ, ਵਹੁਟੀ-(ਮੋਹ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ) ਖਿਲਾਰੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ।
Body, wealth, spouse and ostentatious displays are false.
तनु धनु कलतु मिथिआ बिसथार ॥
ਹੈਵਰਗੈਵਰਚਾਲਨਹਾਰ
ਵਧੀਆ ਘੋੜੇ, ਵਧੀਆ ਹਾਥੀ-ਇਹ ਭੀ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ।
Horses and elephants will pass away.
हैवर गैवर चालनहार ॥
ਰਾਜਰੰਗਰੂਪਸਭਿਕੂਰ
ਦੁਨੀਆ ਦੀਆਂ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀਆਂ, ਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਨੁਹਾਰਾਂ-ਇਹ ਭੀ ਸਾਰੇ ਕੂੜੇ ਪਸਾਰੇ ਹਨ।
Power, pleasures and beauty are all false.
राज रंग रूप सभि कूर ॥
ਨਾਮਬਿਨਾਹੋਇਜਾਸੀਧੂਰ॥੨॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹਰੇਕ ਸ਼ੈ ਮਿੱਟੀ ਹੋ ਜਾਇਗੀ ॥੨॥
Without the Naam, the Name of the Lord, everything is reduced to dust. ||2||
नाम बिना होइ जासी धूर ॥२॥
ਭਰਮਿਭੂਲੇਬਾਦਿਅਹੰਕਾਰੀ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮਨੁੱਖ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਗ਼ਲਤ ਰਸਤੇ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਮਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ,
The egotistical people are deluded by useless doubt.
भरमि भूले बादि अहंकारी ॥
ਸੰਗਿਨਾਹੀਰੇਸਗਲਪਸਾਰੀ
ਉਹ ਸਾਰੇ ਖਿਲਾਰੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।
Of all this expanse, nothing shall go along with you.
संगि नाही रे सगल पसारी ॥
ਸੋਗਹਰਖਮਹਿਦੇਹਬਿਰਧਾਨੀ
ਕਦੇ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਵਿਚ, ਗ਼ਮੀ ਵਿਚ, (ਇਉਂ ਹੀ) ਸਰੀਰ ਬੁੱਢਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Through pleasure and pain, the body is growing old.
सोग हरख महि देह बिरधानी ॥
ਸਾਕਤਇਵਹੀਕਰਤਬਿਹਾਨੀ॥੩॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਉਮਰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
Doing these things, the faithless cynics are passing their lives. ||3||
साकत इव ही करत बिहानी ॥३॥
ਹਰਿਕਾਨਾਮੁਅੰਮ੍ਰਿਤੁਕਲਿਮਾਹਿ
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਗਤ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ (ਪਦਾਰਥ) ਹੈ।
The Name of the Lord is Ambrosial Nectar in this Dark Age of Kali Yuga.
हरि का नामु अंम्रितु कलि माहि ॥
ਏਹੁਨਿਧਾਨਾਸਾਧੂਪਾਹਿ
ਇਹ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਾਸ ਹੈ।
This treasure is obtained from the Holy.
एहु निधाना साधू पाहि ॥
ਨਾਨਕਗੁਰੁਗੋਵਿਦੁਜਿਸੁਤੂਠਾ
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
O Nanak, whoever pleases the Guru,
नानक गुरु गोविदु जिसु तूठा ॥
ਘਟਿਘਟਿਰਮਈਆਤਿਨਹੀਡੀਠਾ॥੪॥੮॥੧੯॥
ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੋਹਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ॥੪॥੮॥੧੯॥
the Lord of the Universe, beholds the Lord in each and every heart. ||4||8||19||
घटि घटि रमईआ तिन ही डीठा ॥४॥८॥१९॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ