GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 158
Display Settings
Translations
ਗਉੜੀਗੁਆਰੇਰੀਮਹਲਾ
Gauree Gwaarayree, Third Mahalaa:
गउड़ी गुआरेरी महला ३ ॥
ਗੁਰਤੇਗਿਆਨੁਪਾਏਜਨੁਕੋਇ
ਕੋਈ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ) ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Those who obtain spiritual wisdom from the Guru are very rare.
गुर ते गिआनु पाए जनु कोइ ॥
ਗੁਰਤੇਬੂਝੈਸੀਝੈਸੋਇ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਇਹ ਰਾਜ਼) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਜੀਵਨ-ਖੇਡ ਵਿਚ) ਕਾਮਯਾਬ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Those who obtain this understanding from the Guru become acceptable.
गुर ते बूझै सीझै सोइ ॥
ਗੁਰਤੇਸਹਜੁਸਾਚੁਬੀਚਾਰੁ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਟਿਕਵੀਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਗੁਣਾਂ) ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
Through the Guru, we intuitively contemplate the True One.
गुर ते सहजु साचु बीचारु ॥
ਗੁਰਤੇਪਾਏਮੁਕਤਿਦੁਆਰੁ॥੧॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ (ਹਾਸਲ ਕਰਨ) ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Through the Guru, the Gate of Liberation is found. ||1||
गुर ते पाए मुकति दुआरु ॥१॥
ਪੂਰੈਭਾਗਿਮਿਲੈਗੁਰੁਆਇ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
Through perfect good destiny, we come to meet the Guru.
पूरै भागि मिलै गुरु आइ ॥
ਸਾਚੈਸਹਜਿਸਾਚਿਸਮਾਇ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The true ones are intuitively absorbed in the True Lord. ||1||Pause||
साचै सहजि साचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
ਗੁਰਿਮਿਲਿਐਤ੍ਰਿਸਨਾਅਗਨਿਬੁਝਾਏ
ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪਏ ਤਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
Meeting the Guru, the fire of desire is quenched.
गुरि मिलिऐ त्रिसना अगनि बुझाए ॥
ਗੁਰਤੇਸਾਂਤਿਵਸੈਮਨਿਆਏ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਆ ਵੱਸਦੀ ਹੈ।
Through the Guru, peace and tranquility come to dwell within the mind.
गुर ते सांति वसै मनि आए ॥
ਗੁਰਤੇਪਵਿਤਪਾਵਨਸੁਚਿਹੋਇ
ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਆਤਮਕ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਆਤਮਕ ਸੁੱਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
Through the Guru, we become pure, holy and true.
गुर ते पवित पावन सुचि होइ ॥
ਗੁਰਤੇਸਬਦਿਮਿਲਾਵਾਹੋਇ॥੨॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Through the Guru, we are absorbed in the Word of the Shabad. ||2||
गुर ते सबदि मिलावा होइ ॥२॥
ਬਾਝੁਗੁਰੂਸਭਭਰਮਿਭੁਲਾਈ
ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ (ਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ),
Without the Guru, everyone wanders in doubt.
बाझु गुरू सभ भरमि भुलाई ॥
ਬਿਨੁਨਾਵੈਬਹੁਤਾਦੁਖੁਪਾਈ
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਲੁਕਾਈ) ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਪਾਂਦੀ ਹੈ।
Without the Name, they suffer in terrible pain.
बिनु नावै बहुता दुखु पाई ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਹੋਵੈਸੁਨਾਮੁਧਿਆਈ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ।
Those who meditate on the Naam become Gurmukh.
गुरमुखि होवै सु नामु धिआई ॥
ਦਰਸਨਿਸਚੈਸਚੀਪਤਿਹੋਈ॥੩॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸਨ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਇੱਜ਼ਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
True honor is obtained through the Darshan, the Blessed Vision of the True Lord. ||3||
दरसनि सचै सची पति होई ॥३॥
ਕਿਸਨੋਕਹੀਐਦਾਤਾਇਕੁਸੋਈ
(ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੀ ਇਸ ਦਾਤ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ) ਕਿਸ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾਏ? ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਇਹ ਦਾਤ ਦੇਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।
Why speak of any other? He alone is the Giver.
किस नो कहीऐ दाता इकु सोई ॥
ਕਿਰਪਾਕਰੇਸਬਦਿਮਿਲਾਵਾਹੋਈ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਉਹ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
When He grants His Grace, union with the Shabad is obtained.
किरपा करे सबदि मिलावा होई ॥
ਮਿਲਿਪ੍ਰੀਤਮਸਾਚੇਗੁਣਗਾਵਾ
ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਮੈਂ (ਭੀ) ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ,
Meeting with my Beloved, I sing the Glorious Praises of the True Lord.
मिलि प्रीतम साचे गुण गावा ॥
ਨਾਨਕਸਾਚੇਸਾਚਿਸਮਾਵਾ॥੪॥੨॥੨੨॥
ਨਾਨਕ (ਦੀ ਭੀ ਇਹੀ ਅਰਦਾਸ ਹੈ ਕਿ) ਕਿ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂ ॥੪॥੨॥੨੨॥
O Nanak, becoming true, I am absorbed in the True One. ||4||2||22||
नानक साचे साचि समावा ॥४॥२॥२२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ