GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸਿਰੀ ਰਾਗੁ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 44
Display Settings
Translations
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾ
Siree Raag, Fifth Mahalaa:
स्रीरागु महला ५ ॥
ਨਾਮੁਧਿਆਏਸੋਸੁਖੀਤਿਸੁਮੁਖੁਊਜਲੁਹੋਇ
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸੁਖੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਉੱਜਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
One who meditates on the Naam is at peace; his face is radiant and bright.
नामु धिआए सो सुखी तिसु मुखु ऊजलु होइ ॥
ਪੂਰੇਗੁਰਤੇਪਾਈਐਪਰਗਟੁਸਭਨੀਲੋਇ
(ਇਹ ਨਾਮ) ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ (ਭਾਵੇਂ ਨਾਮ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਭਵਨਾਂ ਵਿਚ ਪ੍ਰਤੱਖ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
Obtaining it from the Perfect Guru, he is honored all over the world.
पूरे गुर ते पाईऐ परगटु सभनी लोइ ॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿਕੈਘਰਿਵਸੈਏਕੋਸਚਾਸੋਇ॥੧॥
ਉਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥
In the Company of the Holy, the One True Lord comes to abide within the home of the self. ||1||
साधसंगति कै घरि वसै एको सचा सोइ ॥१॥
ਮੇਰੇਮਨਹਰਿਹਰਿਨਾਮੁਧਿਆਇ
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ।
O my mind, meditate on the Name of the Lord, Har, Har.
मेरे मन हरि हरि नामु धिआइ ॥
ਨਾਮੁਸਹਾਈਸਦਾਸੰਗਿਆਗੈਲਏਛਡਾਇ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਜਿੰਦ ਦੀ) ਸਹੈਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, (ਸਦਾ ਜਿੰਦ ਦੇ) ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ (ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਹੋਣ ਵੇਲੇ) ਛਡਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Naam is your Companion; it shall always be with you. It shall save you in the world hereafter. ||1||Pause||
नामु सहाई सदा संगि आगै लए छडाइ ॥१॥ रहाउ ॥
ਦੁਨੀਆਕੀਆਵਡਿਆਈਆਕਵਨੈਆਵਹਿਕਾਮਿ
(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਦੁਨੀਆ ਵਾਲੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ।
What good is worldly greatness?
दुनीआ कीआ वडिआईआ कवनै आवहि कामि ॥
ਮਾਇਆਕਾਰੰਗੁਸਭੁਫਿਕਾਜਾਤੋਬਿਨਸਿਨਿਦਾਨਿ
ਮਾਇਆ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਦਾ) ਰੰਗ ਫਿਕਾ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਰੰਗ ਆਖ਼ਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
All the pleasures of Maya are tasteless and insipid. In the end, they shall all fade away.
माइआ का रंगु सभु फिका जातो बिनसि निदानि ॥
ਜਾਕੈਹਿਰਦੈਹਰਿਵਸੈਸੋਪੂਰਾਪਰਧਾਨੁ॥੨॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਹਰ ਥਾਂ) ਮੰਨਿਆ-ਪ੍ਰਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Perfectly fulfilled and supremely acclaimed is the one, in whose heart the Lord abides. ||2||
जा कै हिरदै हरि वसै सो पूरा परधानु ॥२॥
ਸਾਧੂਕੀਹੋਹੁਰੇਣੁਕਾਅਪਣਾਆਪੁਤਿਆਗਿ
(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣ, ਤੇ ਆਪਣਾ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਛੱਡ ਦੇਹ।
Become the dust of the Saints; renounce your selfishness and conceit.
साधू की होहु रेणुका अपणा आपु तिआगि ॥
ਉਪਾਵਸਿਆਣਪਸਗਲਛਡਿਗੁਰਕੀਚਰਣੀਲਾਗੁ
(ਹੇ ਮਨ! ਹੋਰ) ਸਾਰੇ ਹੀਲੇ ਤੇ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਛੱਡ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ ਰਹੁ।
Give up all your schemes and your clever mental tricks, and fall at the Feet of the Guru.
उपाव सिआणप सगल छडि गुर की चरणी लागु ॥
ਤਿਸਹਿਪਰਾਪਤਿਰਤਨੁਹੋਇਜਿਸੁਮਸਤਕਿਹੋਵੈਭਾਗੁ॥੩॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ (ਪੂਰਬਲਾ) ਭਾਗ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, (ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
He alone receives the Jewel, upon whose forehead such wondrous destiny is written. ||3||
तिसहि परापति रतनु होइ जिसु मसतकि होवै भागु ॥३॥
ਤਿਸੈਪਰਾਪਤਿਭਾਈਹੋਜਿਸੁਦੇਵੈਪ੍ਰਭੁਆਪਿ
ਹੇ ਭਰਾਵੋ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
O Siblings of Destiny, it is received only when God Himself bestows it.
तिसै परापति भाईहो जिसु देवै प्रभु आपि ॥
ਸਤਿਗੁਰਕੀਸੇਵਾਸੋਕਰੇਜਿਸੁਬਿਨਸੈਹਉਮੈਤਾਪੁ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਭੀ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਹਉਮੈ ਦਾ ਤਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
People serve the True Guru only when the fever of egotism has been eradicated.
सतिगुर की सेवा सो करे जिसु बिनसै हउमै तापु ॥
ਨਾਨਕਕਉਗੁਰੁਭੇਟਿਆਬਿਨਸੇਸਗਲਸੰਤਾਪ॥੪॥੮॥੭੮॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੮॥੭੮॥
Nanak has met the Guru; all his sufferings have come to an end. ||4||8||78||
नानक कउ गुरु भेटिआ बिनसे सगल संताप ॥४॥८॥७८॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ