GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ - ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ
ਅੰਗ 655
Display Settings
Translations
ਜਾਕੇਨਿਗਮਦੂਧਕੇਠਾਟਾ
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜ) ਵੇਦ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ ਜਿਸ ਦੇ (ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ) ਦੁੱਧ ਦੇ ਸੋਮੇ ਹਨ,
Let the sacred scriptures be your milk and cream,
जा के निगम दूध के ठाटा ॥
ਸਮੁੰਦੁਬਿਲੋਵਨਕਉਮਾਟਾ
ਤੇ ਸਤਸੰਗ ਉਸ ਦੁੱਧ ਦੇ ਰਿੜਕਣ ਲਈ ਚਾਟੀ ਹੈ।
and the ocean of the mind the churning vat.
समुंदु बिलोवन कउ माटा ॥
ਤਾਕੀਹੋਹੁਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ!) ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਿੜਕਣ ਵਾਲੀ ਬਣ।
Be the butter-churner of the Lord,
ता की होहु बिलोवनहारी ॥
ਕਿਉਮੇਟੈਗੋਛਾਛਿਤੁਹਾਰੀ॥੧॥
(ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਜੇ ਤੈਨੂੰ ਹਰਿ-ਮਿਲਾਪ ਨਸੀਬ ਨਾਹ ਹੋਇਆ, ਤਾਂ ਭੀ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ (ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਨ ਦਾ) ਤੇਰਾ ਸਾਧਾਰਨ ਅਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਟਾਇਗਾ ॥੧॥
and your buttermilk shall not be wasted. ||1||
किउ मेटै गो छाछि तुहारी ॥१॥
ਚੇਰੀਤੂਰਾਮੁਕਰਸਿਭਤਾਰਾ
ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣਾ ਖਸਮ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦੀ,
O soul-bride slave, why don't you take the Lord as your Husband?
चेरी तू रामु न करसि भतारा ॥
ਜਗਜੀਵਨਪ੍ਰਾਨਅਧਾਰਾ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਜੋ ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ ਹੈ ਤੇ ਸਭ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ? ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He is the Life of the world, the Support of the breath of life. ||1||Pause||
जगजीवन प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੇਰੇਗਲਹਿਤਉਕੁਪਗਬੇਰੀ
ਹੇ ਜਿੰਦੇ! ਤੇਰੇ ਗਲ ਵਿਚ ਮੋਹ ਦਾ ਪਟਾ ਤੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਆਸਾਂ ਦੀਆਂ ਬੇੜੀਆਂ ਹੋਣ ਕਰਕੇ,
The chain is around your neck, and the cuffs are on your feet.
तेरे गलहि तउकु पग बेरी ॥
ਤੂਘਰਘਰਰਮਈਐਫੇਰੀ
ਤੈਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਘਰ ਘਰ (ਕਈ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਫਿਰਾਇਆ ਹੈ।
The Lord has sent you wandering around from house to house.
तू घर घर रमईऐ फेरी ॥
ਤੂਅਜਹੁਚੇਤਸਿਚੇਰੀ
(ਹੁਣ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਮਨੁੱਖਾ-ਜਨਮ ਮਿਲਿਆ ਸੀ) ਹੁਣ ਭੀ ਤੂੰ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।
And still, you do not meditate on the Lord, O soul-bride, slave.
तू अजहु न चेतसि चेरी ॥
ਤੂਜਮਿਬਪੁਰੀਹੈਹੇਰੀ॥੨॥
ਹੇ ਭਾਗ-ਹੀਣ! ਤੈਨੂੰ ਜਮ ਨੇ ਆਪਣੀ ਤੱਕ ਵਿਚ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਭਾਵ, ਮੌਤ ਆਇਆਂ ਫਿਰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਸ ਲੰਮੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਇਂਗੀ) ॥੨॥
Death is watching you, O wretched woman. ||2||
तू जमि बपुरी है हेरी ॥२॥
ਪ੍ਰਭਕਰਨਕਰਾਵਨਹਾਰੀ
ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈ।
The Lord God is the Cause of causes.
प्रभ करन करावनहारी ॥
ਕਿਆਚੇਰੀਹਾਥਬਿਚਾਰੀ
ਪਰ ਇਸ ਵਿਚਾਰੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?
What is in the hands of the poor soul-bride, the slave?
किआ चेरी हाथ बिचारी ॥
ਸੋਈਸੋਈਜਾਗੀ
ਇਹ ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਸੁੱਤੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ (ਤਦੋਂ ਹੀ) ਜਾਗਦੀ ਹੈ (ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ)
She awakens from her slumber,
सोई सोई जागी ॥
ਜਿਤੁਲਾਈਤਿਤੁਲਾਗੀ॥੩॥
(ਕਿਉਂਕਿ) ਜਿੱਧਰ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਧਰ ਹੀ ਇਹ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥੩॥
and she becomes attached to whatever the Lord attaches her. ||3||
जितु लाई तितु लागी ॥३॥
ਚੇਰੀਤੈਸੁਮਤਿਕਹਾਂਤੇਪਾਈ
(ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜਾਗੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਜੱਗਿਆਸੂ ਜਿੰਦ ਪੁੱਛਦੀ ਹੈ) ਹੇ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਏ) ਜਿੰਦੇ! ਤੈਨੂੰ ਕਿੱਥੋਂ ਇਹ ਸੁਮੱਤ ਮਿਲੀ ਹੈ,
O soul-bride, slave, where did you obtain that wisdom,
चेरी तै सुमति कहां ते पाई ॥
ਜਾਤੇਭ੍ਰਮਕੀਲੀਕਮਿਟਾਈ
ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਉਹ ਸੰਸਕਾਰ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪਾਈ ਰੱਖਦੇ ਸਨ।
by which you erased your inscription of doubt?
जा ते भ्रम की लीक मिटाई ॥
ਸੁਰਸੁਕਬੀਰੈਜਾਨਿਆ
(ਅੱਗੋਂ ਜਾਗੀ ਹੋਈ ਜਿੰਦ ਉੱਤਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ) ਹੇ ਕਬੀਰ! ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਉਸ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਹੋ ਗਈ ਹੈ,
Kabeer has tasted that subtle essence;
सु रसु कबीरै जानिआ ॥
ਮੇਰੋਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿਮਨੁਮਾਨਿਆ॥੪॥੫॥
ਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨ ਉਸ ਵਿਚ ਪਰਚ ਗਿਆ ਹੈ ॥੪॥੫॥
by Guru's Grace, his mind is reconciled with the Lord. ||4||5||
मेरो गुर प्रसादि मनु मानिआ ॥४॥५॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ