ਭੈਰਉਮਹਲਾ੫॥
Bhairao, Fifth Mahalaa:
भैरउ महला ५ ॥
ਨਿਰਵੈਰਪੁਰਖਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਭਦਾਤੇ॥
ਹੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਨਾਹ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖ! ਹੇ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ!
The True Guru, the Primal Being, is free of revenge and hate; He is God, the Great Giver.
निरवैर पुरख सतिगुर प्रभ दाते ॥
ਹਮਅਪਰਾਧੀਤੁਮੑਬਖਸਾਤੇ॥
ਅਸੀਂ (ਜੀਵ) ਭੁੱਲਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ (ਸਾਡੀਆਂ) ਭੁੱਲਾਂ ਬਖ਼ਸ਼ਣ ਵਾਲੇ ਹੋ।
I am a sinner; You are my Forgiver.
हम अपराधी तुम बखसाते ॥
ਜਿਸੁਪਾਪੀਕਉਮਿਲੈਨਢੋਈ॥
ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੂ! ਜਿਸ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ,
That sinner, who finds no protection anywhere
जिसु पापी कउ मिलै न ढोई ॥
ਸਰਣਿਆਵੈਤਾਂਨਿਰਮਲੁਹੋਈ॥੧॥
ਜਦੋਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
- if he comes seeking Your Sanctuary, then he becomes immaculate and pure. ||1||
सरणि आवै तां निरमलु होई ॥१॥
ਸੁਖੁਪਾਇਆਸਤਿਗੁਰੂਮਨਾਇ॥
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੇ (ਇੱਛਿਤ) ਫਲ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
Pleasing the True Guru, I have found peace.
सुखु पाइआ सतिगुरू मनाइ ॥
ਸਭਫਲਪਾਏਗੁਰੂਧਿਆਇ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਕੇ (ਮਨੁੱਖ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meditating on the Guru, I have obtained all fruits and rewards. ||1||Pause||
सभ फल पाए गुरू धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਸਤਿਗੁਰਆਦੇਸੁ॥
ਹੇ ਗੁਰੂ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ) ਨਮਸਕਾਰ ਹੈ।
I humbly bow to the Supreme Lord God, the True Guru.
पारब्रहम सतिगुर आदेसु ॥
ਮਨੁਤਨੁਤੇਰਾਸਭੁਤੇਰਾਦੇਸੁ॥
(ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਇਹ) ਮਨ (ਇਹ) ਤਨ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ (ਜੋ ਕੁਝ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਸਾਰਾ ਤੇਰਾ ਹੀ ਦੇਸ ਹੈ (ਹਰ ਥਾਂ ਤੂੰ ਹੀ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈਂ)।
My mind and body are Yours; all the world is Yours.
मनु तनु तेरा सभु तेरा देसु ॥
ਚੂਕਾਪੜਦਾਤਾਂਨਦਰੀਆਇਆ॥
(ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਪਰਦਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈਂ।
When the veil of illusion is removed, then I come to see You.
चूका पड़दा तां नदरी आइआ ॥
ਖਸਮੁਤੂਹੈਸਭਨਾਕੇਰਾਇਆ॥੨॥
(ਉਹ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! ਤੂੰ (ਹੀ ਸਭ ਦਾ) ਖਸਮ ਹੈਂ ॥੨॥
You are my Lord and Master; You are the King of all. ||2||
खसमु तूहै सभना के राइआ ॥२॥
ਤਿਸੁਭਾਣਾਸੂਕੇਕਾਸਟਹਰਿਆ॥
ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਸੁੱਕੇ ਕਾਠ ਹਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
When it pleases Him, even dry wood becomes green.
तिसु भाणा सूके कासट हरिआ ॥
ਤਿਸੁਭਾਣਾਤਾਂਥਲਸਿਰਿਸਰਿਆ॥
ਜੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਾਂ ਥਲ ਉੱਤੇ ਸਰੋਵਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
When it pleases Him, rivers flow across the desert sands.
तिसु भाणा तां थल सिरि सरिआ ॥
ਤਿਸੁਭਾਣਾਤਾਂਸਭਿਫਲਪਾਏ॥
ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗ ਪਏ, ਤਦੋਂ ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
When it pleases Him, all fruits and rewards are obtained.
तिसु भाणा तां सभि फल पाए ॥
ਚਿੰਤਗਈਲਗਿਸਤਿਗੁਰਪਾਏ॥੩॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗ ਕੇ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
Grasping hold of the Guru's feet, my anxiety is dispelled. ||3||
चिंत गई लगि सतिगुर पाए ॥३॥
ਹਰਾਮਖੋਰਨਿਰਗੁਣਕਉਤੂਠਾ॥
ਪਰਾਇਆ ਹੱਕ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਗੁਣ-ਹੀਨ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭੀ ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
I am unworthy and ungrateful, but He has been merciful to me.
हरामखोर निरगुण कउ तूठा ॥
ਮਨੁਤਨੁਸੀਤਲੁਮਨਿਅੰਮ੍ਰਿਤੁਵੂਠਾ॥
ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਉਸ ਦਾ ਤਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
My mind and body have been cooled and soothed; the Ambrosial Nectar rains down in my mind.
मनु तनु सीतलु मनि अंम्रितु वूठा ॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਗੁਰਭਏਦਇਆਲਾ॥
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੇਵਕਾਂ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,
The Supreme Lord God, the Guru, has become kind and compassionate to me.
पारब्रहम गुर भए दइआला ॥
ਨਾਨਕਦਾਸਦੇਖਿਭਏਨਿਹਾਲਾ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਦਰਸਨ ਕਰ ਕੇ ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੪॥੧੦॥੨੩॥
Slave Nanak beholds the Lord, enraptured. ||4||10||23||
नानक दास देखि भए निहाला ॥४॥१०॥२३॥
WWW.GURBANI.WORLD