ਸਿਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾ੧ਘਰੁ੪॥
Siree Raag, First Mahalaa, Fourth House:
सिरीरागु महला १ घरु ४ ॥
ਕੀਤਾਕਹਾਕਰੇਮਨਿਮਾਨੁ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ (ਮਾਇਆ ਦਾ) ਕੀਹ ਮਾਣ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
Why should the created beings feel pride in their minds?
कीता कहा करे मनि मानु ॥
ਦੇਵਣਹਾਰੇਕੈਹਥਿਦਾਨੁ॥
(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ) ਵੰਡ (ਦੀ ਤਾਕਤ) ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹੈ।
The Gift is in the Hands of the Great Giver.
देवणहारे कै हथि दानु ॥
ਭਾਵੈਦੇਇਨਦੇਈਸੋਇ॥
ਉਸ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਧਨ-ਪਦਾਰਥ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਨਾਹ ਦੇਵੇ।
As it pleases Him, He may give, or not give.
भावै देइ न देई सोइ ॥
ਕੀਤੇਕੈਕਹਿਐਕਿਆਹੋਇ॥੧॥
ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਜੀਵ ਦੇ ਆਖਿਆਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ ॥੧॥
What can be done by the order of the created beings? ||1||
कीते कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥
ਆਪੇਸਚੁਭਾਵੈਤਿਸੁਸਚੁ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਆਪਣਾ ਨਾਮ) ਹੀ ਪਸੰਦ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.
आपे सचु भावै तिसु सचु ॥
ਅੰਧਾਕਚਾਕਚੁਨਿਕਚੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਪਰ ਗਿਆਨ-ਹੀਣ ਜੀਵ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਹੋਛਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਹੋਛਾ ਹੀ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਇਹ ਹੋਛਾ-ਪਨ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ) ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||
अंधा कचा कचु निकचु ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਾਕੇਰੁਖਬਿਰਖਆਰਾਉ॥
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਇਹ) ਰੁੱਖ ਬਿਰਖ ਹਨ ਉਹ ਹੀ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਜਾਵਟ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden
जा के रुख बिरख आराउ ॥
ਜੇਹੀਧਾਤੁਤੇਹਾਤਿਨਨਾਉ॥
ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਰੁੱਖਾਂ ਦਾ ਅਸਲਾ ਹੈ, ਤਿਹੋ ਜਿਹਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੁੱਲ ਫਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ)।
- according to their nature, He gives them all their names.
जेही धातु तेहा तिन नाउ ॥
ਫੁਲੁਭਾਉਫਲੁਲਿਖਿਆਪਾਇ॥
(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ) ਭਾਵਨਾ ਦਾ ਫੁੱਲ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ) ਉਸੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਜੀਵਨ-ਫਲ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। (ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਬਣਦਾ ਹੈ)।
The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.
फुलु भाउ फलु लिखिआ पाइ ॥
ਆਪਿਬੀਜਿਆਪੇਹੀਖਾਇ॥੨॥
ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਕੁਝ ਆਪ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਹੋ ਜਿਹੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵੈਸਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਉਸਰਦਾ ਹੈ) ॥੨॥
As we plant, so we harvest and eat. ||2||
आपि बीजि आपे ही खाइ ॥२॥
ਕਚੀਕੰਧਕਚਾਵਿਚਿਰਾਜੁ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਅੰਞਾਣ ਮਨ (ਜੀਵਨ-ਉਸਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ) ਰਾਜ-ਕਾਰੀਗਰ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜੀਵਨ- ਉਸਾਰੀ ਦੀ ਕੰਧ ਭੀ ਕੱਚੀ (ਕਮਜ਼ੋਰ) ਹੀ ਬਣਦੀ ਹੈ।
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.
कची कंध कचा विचि राजु ॥
ਮਤਿਅਲੂਣੀਫਿਕਾਸਾਦੁ॥
ਉਸ ਦੀ ਅਕਲ ਭੀ ਫਿੱਕੀ ਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਰਾ ਜੀਵਨ ਭੀ ਫਿੱਕਾ (ਬੇ-ਰਸਾ) ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.
मति अलूणी फिका सादु ॥
ਨਾਨਕਆਣੇਆਵੈਰਾਸਿ॥
(ਪਰ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਜੀਵ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੇ ਤਾਂ ਹੀ ਸੁਧਰਦਾ ਹੈ।
O Nanak, as He wills, He makes things right.
नानक आणे आवै रासि ॥
ਵਿਣੁਨਾਵੈਨਾਹੀਸਾਬਾਸਿ॥੩॥੩੨॥
(ਨਹੀਂ ਤਾਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਵਾਂਜੇ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੩॥੩੨॥
Without the Name, no one is approved. ||3||32||
विणु नावै नाही साबासि ॥३॥३२॥
WWW.GURBANI.WORLD