GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 892
Display Settings
Translations
ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ
Raamkalee, Fifth Mahalaa:
रामकली महला ५ ॥
ਕਉਡੀਬਦਲੈਤਿਆਗੈਰਤਨੁ
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਅਮੋਲਕ ਰਤਨ ਹੈ, ਇਸ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਮਾਇਆ ਕੌਡੀ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ; ਪਰ ਸਾਕਤ ਮਨੁੱਖ) ਕੌਡੀ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ (ਕੀਮਤੀ) ਰਤਨ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
In exchange for a shell, he gives up a jewel.
कउडी बदलै तिआगै रतनु ॥
ਛੋਡਿਜਾਇਤਾਹੂਕਾਜਤਨੁ
ਉਸੇ ਦੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਾਥ ਛੱਡ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
He tries to get what he must give up.
छोडि जाइ ताहू का जतनु ॥
ਸੋਸੰਚੈਜੋਹੋਛੀਬਾਤ
ਉਸੇ (ਮਾਇਆ) ਨੂੰ ਹੀ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪੁੱਛ-ਪ੍ਰਤੀਤ ਥੋੜ੍ਹੀ ਕੁ ਹੀ ਹੈ;
He collects those things which are worthless.
सो संचै जो होछी बात ॥
ਮਾਇਆਮੋਹਿਆਟੇਢਉਜਾਤ॥੧॥
ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ (ਸਾਕਤ) ਆਕੜ ਆਕੜ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
Enticed by Maya, he takes the crooked path. ||1||
माइआ मोहिआ टेढउ जात ॥१॥
ਅਭਾਗੇਤੈਲਾਜਨਾਹੀ
ਹੇ ਬਦ-ਨਸੀਬ (ਸਾਕਤ)! ਤੈਨੂੰ (ਕਦੇ ਇਹ) ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ,
You unfortunate man - have you no shame?
अभागे तै लाज नाही ॥
ਸੁਖਸਾਗਰਪੂਰਨਪਰਮੇਸਰੁਹਰਿਚੇਤਿਓਮਨਮਾਹੀ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
You do not remember in your mind the ocean of peace, the perfect Transcendent Lord God. ||1||Pause||
सुख सागर पूरन परमेसरु हरि न चेतिओ मन माही ॥१॥ रहाउ ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁਕਉਰਾਬਿਖਿਆਮੀਠੀ
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਇਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਕੌੜਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮਾਇਆ ਮਿੱਠੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ।
Nectar seems bitter to you, and poison is sweet.
अंम्रितु कउरा बिखिआ मीठी ॥
ਸਾਕਤਕੀਬਿਧਿਨੈਨਹੁਡੀਠੀ
ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ (ਇਹ ਭੈੜੀ) ਹਾਲਤ (ਅਸਾਂ) ਅੱਖੀਂ ਵੇਖੀ ਹੈ।
Such is your condition, you faithless cynic, which I have seen with my own eyes.
साकत की बिधि नैनहु डीठी ॥
ਕੂੜਿਕਪਟਿਅਹੰਕਾਰਿਰੀਝਾਨਾ
(ਸਾਕਤ ਸਦਾ) ਨਾਸਵੰਤ ਪਦਾਰਥ ਵਿਚ, ਠੱਗੀ (ਕਰਨ) ਵਿਚ ਅਤੇ ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਖ਼ੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
You are fond of falsehood, fraud and egotism.
कूड़ि कपटि अहंकारि रीझाना ॥
ਨਾਮੁਸੁਨਤਜਨੁਬਿਛੂਅਡਸਾਨਾ॥੨॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਦਿਆਂ ਤਾਂ ਇਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੂੰਹਾਂ ਡੰਗ ਮਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
If you hear the Naam, the Name of the Lord, you feel like you have been stung by a scorpion. ||2||
नामु सुनत जनु बिछूअ डसाना ॥२॥
ਮਾਇਆਕਾਰਣਿਸਦਹੀਝੂਰੈ
(ਹੇ ਭਾਈ! ਸਾਕਤ ਮਨੁੱਖ) ਸਦਾ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
You continually yearn for Maya,
माइआ कारणि सद ही झूरै ॥
ਮਨਿਮੁਖਿਕਬਹਿਉਸਤਤਿਕਰੈ
ਇਹ ਕਦੇ ਭੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
and you never chant the Lord's Praises with your mouth.
मनि मुखि कबहि न उसतति करै ॥
ਨਿਰਭਉਨਿਰੰਕਾਰਦਾਤਾਰੁ
ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਡਰ-ਭਉ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਸਰੀਰਾਂ ਦੀ ਕੈਦ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ,
The Lord is fearless and formless; He is the Great Giver.
निरभउ निरंकार दातारु ॥
ਤਿਸੁਸਿਉਪ੍ਰੀਤਿਕਰੈਗਵਾਰੁ॥੩॥
ਉਸ ਨਾਲ ਇਹ ਮੂਰਖ ਸਾਕਤ ਕਦੇ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ ॥੩॥
But you do not love Him, you fool! ||3||
तिसु सिउ प्रीति न करै गवारु ॥३॥
ਸਭਸਾਹਾਸਿਰਿਸਾਚਾਸਾਹੁ
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਤੂੰ ਸਭ ਸਭ ਸ਼ਾਹਾਂ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈਂ,
God, the True King, is above the heads of all kings.
सभ साहा सिरि साचा साहु ॥
ਵੇਮੁਹਤਾਜੁਪੂਰਾਪਾਤਿਸਾਹੁ
ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ, ਤੂੰ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਹੈਂ।
He is the independent, perfect Lord King.
वेमुहताजु पूरा पातिसाहु ॥
ਮੋਹਮਗਨਲਪਟਿਓਭ੍ਰਮਗਿਰਹ
(ਤੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਜੀਵ ਸਦਾ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਮੋਹ ਵਿਚ ਡੁੱਬਾ ਹੋਇਆ (ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਹੀ) ਚੰਬੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, (ਇਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ) ਭਟਕਣਾ ਦੀ ਗੰਢ ਬੱਝੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
People are intoxicated by emotional attachment, entangled in doubt and family life.
मोह मगन लपटिओ भ्रम गिरह ॥
ਨਾਨਕਤਰੀਐਤੇਰੀਮਿਹਰ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ- ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਤਰ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨੧॥੩੨॥
Nanak: they are saved only by Your Mercy, Lord. ||4||21||32||
नानक तरीऐ तेरी मिहर ॥४॥२१॥३२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ