ਰਾਮਕਲੀਮਹਲਾ੫॥
Raamkalee, Fifth Mahalaa:
रामकली महला ५ ॥
ਦੀਨੋਨਾਮੁਕੀਓਪਵਿਤੁ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ) ਨਾਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, (ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ) ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ।
Blessing me with His Name, He has purified and sanctified me.
दीनो नामु कीओ पवितु ॥
ਹਰਿਧਨੁਰਾਸਿਨਿਰਾਸਇਹਬਿਤੁ॥
(ਜਿਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਧਨ ਸਰਮਾਇਆ (ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ, ਦੁਨੀਆ ਵਾਲਾ) ਇਹ ਧਨ (ਵੇਖ ਕੇ), ਉਹ (ਇਸ ਵਲੋਂ) ਉਪਰਾਮ-ਚਿੱਤ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The Lord's wealth is my capital. False hope has left me; this is my wealth.
हरि धनु रासि निरास इह बितु ॥
ਕਾਟੀਬੰਧਿਹਰਿਸੇਵਾਲਾਏ॥
(ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ-ਰਾਹ ਵਿਚੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ) ਰੁਕਾਵਟ ਕੱਟ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ,
Breaking my bonds, the Lord has linked me to His service.
काटी बंधि हरि सेवा लाए ॥
ਹਰਿਹਰਿਭਗਤਿਰਾਮਗੁਣਗਾਏ॥੧॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
I am a devotee of the Lord, Har, Har; I sing the Glorious Praises of the Lord. ||1||
हरि हरि भगति राम गुण गाए ॥१॥
ਬਾਜੇਅਨਹਦਬਾਜਾ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਇਉਂ ਖਿੜਾਉ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਮਾਨੋ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਇੱਕ-ਰਸ ਵਾਜੇ ਵੱਜ ਰਹੇ ਹਨ।
The unstruck sound current vibrates and resounds.
बाजे अनहद बाजा ॥
ਰਸਕਿਰਸਕਿਗੁਣਗਾਵਹਿਹਰਿਜਨਅਪਨੈਗੁਰਦੇਵਿਨਿਵਾਜਾ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉਤੇ) ਆਪਣੇ (ਪਿਆਰੇ) ਗੁਰਦੇਵ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ, ਹਰੀ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ ਬੜੇ ਆਨੰਦ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Lord's humble servants sing His Glorious Praises with love and delight; they are honored by the Divine Guru. ||1||Pause||
रसकि रसकि गुण गावहि हरि जन अपनै गुरदेवि निवाजा ॥१॥ रहाउ ॥
ਆਇਬਨਿਓਪੂਰਬਲਾਭਾਗੁ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਉਸ ਦਾ ਪਹਿਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਚੰਗਾ ਭਾਗ ਮਿਲਣ ਦਾ ਸਬੱਬ ਆ ਬਣਦਾ ਹੈ।
My pre-ordained destiny has been activated;
आइ बनिओ पूरबला भागु ॥
ਜਨਮਜਨਮਕਾਸੋਇਆਜਾਗੁ॥
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਕਈ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
I have awakened from the sleep of countless incarnations.
जनम जनम का सोइआ जागु ॥
ਗਈਗਿਲਾਨਿਸਾਧਕੈਸੰਗਿ॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਿਹਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਦੂਜਿਆਂ ਵਾਸਤੇ) ਨਫ਼ਰਤ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my aversion is gone.
गई गिलानि साध कै संगि ॥
ਮਨੁਤਨੁਰਾਤੋਹਰਿਕੈਰੰਗਿ॥੨॥
ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਤੇ ਤਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
My mind and body are imbued with love for the Lord. ||2||
मनु तनु रातो हरि कै रंगि ॥२॥
ਰਾਖੇਰਾਖਨਹਾਰਦਇਆਲ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਾਲੇ ਨੇ ਦਇਆ ਦੇ ਸੋਮੇ ਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ,
The Merciful Savior Lord has saved me.
राखे राखनहार दइआल ॥
ਨਾਕਿਛੁਸੇਵਾਨਾਕਿਛੁਘਾਲ॥
ਉਸ ਦੀ ਕੀਤੀ ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖੀ ਕੋਈ ਮਿਹਨਤ ਨਹੀਂ ਵੇਖੀ।
I have no service or work to my credit.
ना किछु सेवा ना किछु घाल ॥
ਕਰਿਕਿਰਪਾਪ੍ਰਭਿਕੀਨੀਦਇਆ॥
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕੀਤੀ, ਦਇਆ ਕੀਤੀ,
In His Mercy, God has taken pity on me;
करि किरपा प्रभि कीनी दइआ ॥
ਬੂਡਤਦੁਖਮਹਿਕਾਢਿਲਇਆ॥੩॥
ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਡੁੱਬਦੇ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਬਾਹੋਂ ਫੜ ਕੇ) ਬਚਾ ਲਿਆ ॥੩॥
He lifted me up and pulled me out, when I was suffering in pain. ||3||
बूडत दुख महि काढि लइआ ॥३॥
ਸੁਣਿਸੁਣਿਉਪਜਿਓਮਨਮਹਿਚਾਉ॥
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ) ਮੁੜ ਮੁੜ ਸੁਣ ਕੇ (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ (ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦਾ) ਚਾਉ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਿਆ,
Listening, listening to His Praises, joy has welled up within my mind.
सुणि सुणि उपजिओ मन महि चाउ ॥
ਆਠਪਹਰਹਰਿਕੇਗੁਣਗਾਉ॥
ਉਹ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਣ ਲੱਗ ਪਿਆ।
Twenty-four hours a day, I sing the Glorious Praises of the Lord.
आठ पहर हरि के गुण गाउ ॥
ਗਾਵਤਗਾਵਤਪਰਮਗਤਿਪਾਈ॥
(ਗੁਣ) ਗਾਂਦਿਆਂ ਗਾਂਦਿਆਂ ਉਸ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ।
Singing, singing His Praises, I have obtained the supreme status.
गावत गावत परम गति पाई ॥
ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿਨਾਨਕਲਿਵਲਾਈ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਲਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
By Guru's Grace, Nanak is lovingly focused on the Lord. ||4||20||31||
गुर प्रसादि नानक लिव लाई ॥४॥२०॥३१॥
WWW.GURBANI.WORLD