ਸੂਹੀਮਹਲਾ੪॥
Soohee, Fourth Mahalaa:
सूही महला ४ ॥
ਹਰਿਹਰਿਕਰਹਿਨਿਤਕਪਟੁਕਮਾਵਹਿਹਿਰਦਾਸੁਧੁਨਹੋਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ਉਂਞ) ਜ਼ਬਾਨੀ ਰਾਮ ਰਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਸਦਾ ਧੋਖਾ-ਫਰੇਬ (ਭੀ) ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਦਿਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।
One who chants the Name of the Lord, Har, Har, while constantly practicing deception, shall never become pure of heart.
हरि हरि करहि नित कपटु कमावहि हिरदा सुधु न होई ॥
ਅਨਦਿਨੁਕਰਮਕਰਹਿਬਹੁਤੇਰੇਸੁਪਨੈਸੁਖੁਨਹੋਈ॥੧॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਤੀਰਥ-ਇਸ਼ਨਾਨ ਆਦਿਕ ਮਿਥੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿਚ ਭੀ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥੧॥
He may perform all sorts of rituals, night and day, but he shall not find peace, even in dreams. ||1||
अनदिनु करम करहि बहुतेरे सुपनै सुखु न होई ॥१॥
ਗਿਆਨੀਗੁਰਬਿਨੁਭਗਤਿਨਹੋਈ॥
ਹੇ ਗਿਆਨਵਾਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਭਗਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
O wise ones, without the Guru, there is no devotional worship.
गिआनी गुर बिनु भगति न होई ॥
ਕੋਰੈਰੰਗੁਕਦੇਨਚੜੈਜੇਲੋਚੈਸਭੁਕੋਈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਮਨ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹ ਸਕਦਾ, ਜਿਵੇਂ) ਭਾਵੇਂ ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ ਪਿਆ ਤਰਲੇ ਲਏ, ਕਦੇ ਕੋਰੇ ਕੱਪੜੇ ਉੱਤੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The untreated cloth does not take up the dye, no matter how much everyone may wish it. ||1||Pause||
कोरै रंगु कदे न चड़ै जे लोचै सभु कोई ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਪੁਤਪਸੰਜਮਵਰਤਕਰੇਪੂਜਾਮਨਮੁਖਰੋਗੁਨਜਾਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਮੰਤ੍ਰਾਂ ਦਾ) ਜਾਪ (ਧੂਣੀਆਂ ਦਾ) ਤਪਾਣਾ (ਆਦਿਕ) ਕਸ਼ਟ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਸਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਵਰਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ (ਆਤਮਕ) ਰੋਗ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
The self-willed manmukh may perform chants, meditations, austere self-discipline, fasts and devotional worship, but his sickness does not go away.
जपु तप संजम वरत करे पूजा मनमुख रोगु न जाई ॥
ਅੰਤਰਿਰੋਗੁਮਹਾਅਭਿਮਾਨਾਦੂਜੈਭਾਇਖੁਆਈ॥੨॥
ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਅਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੱਡਾ ਰੋਗ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Deep within him is the sickness of excessive egotism; in the love of duality he is ruined. ||2||
अंतरि रोगु महा अभिमाना दूजै भाइ खुआई ॥२॥
ਬਾਹਰਿਭੇਖਬਹੁਤੁਚਤੁਰਾਈਮਨੂਆਦਹਦਿਸਿਧਾਵੈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਖੁੰਝਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੁੱਖ) ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਣ ਵਾਸਤੇ ਧਾਰਮਿਕ ਭੇਖ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ, ਬਥੇਰੀ ਚੁਸਤੀ-ਚਾਲਾਕੀ ਵਿਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਕੋਝਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਦੌੜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
Outwardly, he wears religious robes and he is very clever, but his mind wanders in the ten directions.
बाहरि भेख बहुतु चतुराई मनूआ दह दिसि धावै ॥
ਹਉਮੈਬਿਆਪਿਆਸਬਦੁਨਚੀਨੑੈਫਿਰਿਫਿਰਿਜੂਨੀਆਵੈ॥੩॥
ਹਉਮੈ-ਅਹੰਕਾਰ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ, ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Engrossed in ego, he does not remember the Word of the Shabad; over and over again, he is reincarnated. ||3||
हउमै बिआपिआ सबदु न चीनै फिरि फिरि जूनी आवै ॥३॥
ਨਾਨਕਨਦਰਿਕਰੇਸੋਬੂਝੈਸੋਜਨੁਨਾਮੁਧਿਆਏ॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ) ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ,
O Nanak, that mortal who is blessed with the Lord's Glance of Grace, understands Him; that humble servant meditates on the Naam, the Name of the Lord.
नानक नदरि करे सो बूझै सो जनु नामु धिआए ॥
ਗੁਰਪਰਸਾਦੀਏਕੋਬੂਝੈਏਕਸੁਮਾਹਿਸਮਾਏ॥੪॥੪॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਹੀ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੪॥
By Guru's Grace, he understands the One Lord, and is absorbed into the One Lord. ||4||4||
गुर परसादी एको बूझै एकसु माहि समाए ॥४॥४॥
WWW.GURBANI.WORLD