ਮਾਰੂਸੋਲਹੇਮਹਲਾ੫॥
ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਅਰਜਨਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ 'ਸੋਹਲੇ' (੧੬ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ)।
Maaroo, Solhas, Fifth Mahalaa:
मारू सोलहे महला ५ ॥
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
ਤੂਸਾਹਿਬੁਹਉਸੇਵਕੁਕੀਤਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਮੇਰਾ) ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ (ਪੈਦਾ) ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਸੇਵਕ ਹਾਂ।
You are my Lord and Master; You have made me Your servant.
तू साहिबु हउ सेवकु कीता ॥
ਜੀਉਪਿੰਡੁਸਭੁਤੇਰਾਦੀਤਾ॥
ਇਹ ਜਿੰਦ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਤੇਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
My soul and body are all gifts from You.
जीउ पिंडु सभु तेरा दीता ॥
ਕਰਨਕਰਾਵਨਸਭੁਤੂਹੈਤੂਹੈਹੈਨਾਹੀਕਿਛੁਅਸਾੜਾ॥੧॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ (ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ। ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ॥੧॥
You are the Creator, the Cause of causes; nothing belongs to me. ||1||
करन करावन सभु तूहै तूहै है नाही किछु असाड़ा ॥१॥
ਤੁਮਹਿਪਠਾਏਤਾਜਗਮਹਿਆਏ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਭੇਜਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ (ਇਹ) ਜਗਤ ਵਿਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।
When You sent me, I came into the world.
तुमहि पठाए ता जग महि आए ॥
ਜੋਤੁਧੁਭਾਣਾਸੇਕਰਮਕਮਾਏ॥
ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਰਮ ਜੀਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।
Whatever is pleasing to Your Will, I do.
जो तुधु भाणा से करम कमाए ॥
ਤੁਝਤੇਬਾਹਰਿਕਿਛੂਨਹੋਆਤਾਭੀਨਾਹੀਕਿਛੁਕਾੜਾ॥੨॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। ਇਤਨਾ ਖਲਜਗਨ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੨॥
Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||
तुझ ते बाहरि किछू न होआ ता भी नाही किछु काड़ा ॥२॥
ਊਹਾਹੁਕਮੁਤੁਮਾਰਾਸੁਣੀਐ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰਾ (ਹੀ) ਹੁਕਮ (ਚੱਲ ਰਿਹਾ) ਸੁਣਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ,
In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.
ऊहा हुकमु तुमारा सुणीऐ ॥
ਈਹਾਹਰਿਜਸੁਤੇਰਾਭਣੀਐ॥
ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਭੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਉਚਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।
In this world, I chant Your Praises, Lord.
ईहा हरि जसु तेरा भणीऐ ॥
ਆਪੇਲੇਖਅਲੇਖੈਆਪੇਤੁਮਸਿਉਨਾਹੀਕਿਛੁਝਾੜਾ॥੩॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ) ਲੇਖੇ (ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ), ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਲੇਖੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਨਾਲ (ਜੀਵ) ਕੋਈ ਝਗੜਾ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ ॥੩॥
You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||
आपे लेख अलेखै आपे तुम सिउ नाही किछु झाड़ा ॥३॥
ਤੂਪਿਤਾਸਭਿਬਾਰਿਕਥਾਰੇ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦਾ) ਪਿਤਾ ਹੈਂ, ਸਾਰੇ (ਜੀਵ) ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਨ।
You are our father; we are all Your children.
तू पिता सभि बारिक थारे ॥
ਜਿਉਖੇਲਾਵਹਿਤਿਉਖੇਲਣਹਾਰੇ॥
ਜਿਵੇਂ ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ) ਖਿਡਾਂਦਾ ਹੈਂ, ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਇਹ ਖੇਡ ਸਕਦੇ ਹਨ।
We play as You cause us to play.
जिउ खेलावहि तिउ खेलणहारे ॥
ਉਝੜਮਾਰਗੁਸਭੁਤੁਮਹੀਕੀਨਾਚਲੈਨਾਹੀਕੋਵੇਪਾੜਾ॥੪॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਗ਼ਲਤ ਰਸਤਾ ਤੇ ਠੀਕ ਰਸਤਾ ਸਭ ਕੁਝ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ (ਆਪਣੇ ਆਪ) ਗ਼ਲਤ ਰਸਤੇ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੪॥
The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||
उझड़ मारगु सभु तुम ही कीना चलै नाही को वेपाड़ा ॥४॥
ਇਕਿਬੈਸਾਇਰਖੇਗ੍ਰਿਹਅੰਤਰਿ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕਈ ਜੀਵ ਐਸੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਘਰ ਵਿਚ ਬਿਠਾਲ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
Some remain seated within their homes.
इकि बैसाइ रखे ग्रिह अंतरि ॥
ਇਕਿਪਠਾਏਦੇਸਦਿਸੰਤਰਿ॥
ਕਈ ਐਸੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਹੋਰ ਹੋਰ ਦੇਸਾਂ ਵਿਚ ਭੇਜਦਾ ਹੈਂ।
Some wander across the country and through foreign lands.
इकि पठाए देस दिसंतरि ॥
ਇਕਹੀਕਉਘਾਸੁਇਕਹੀਕਉਰਾਜਾਇਨਮਹਿਕਹੀਐਕਿਆਕੂੜਾ॥੫॥
ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਘਾਹ ਖੋਤਰਨ ਤੇ ਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਰਾਜੇ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਇਹਨਾਂ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਗ਼ਲਤ ਨਹੀਂ ਆਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ॥੫॥
Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||
इक ही कउ घासु इक ही कउ राजा इन महि कहीऐ किआ कूड़ा ॥५॥
ਕਵਨਸੁਮੁਕਤੀਕਵਨਸੁਨਰਕਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾਹ ਕੋਈ ਮੁਕਤੀ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਨਰਕ ਹੈ।
Who is liberated, and who will land in hell?
कवन सु मुकती कवन सु नरका ॥
ਕਵਨੁਸੈਸਾਰੀਕਵਨੁਸੁਭਗਤਾ॥
ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਭਗਤ ਬਣ ਸਕਦਾ ਹੈ।
Who is worldly, and who is a devotee?
कवनु सैसारी कवनु सु भगता ॥
ਕਵਨਸੁਦਾਨਾਕਵਨੁਸੁਹੋਛਾਕਵਨਸੁਸੁਰਤਾਕਵਨੁਜੜਾ॥੬॥
ਨਾਹ ਕੋਈ ਵੱਡੇ ਜਿਗਰੇ ਵਾਲਾ ਹੈ ਨਾਹ ਕੋਈ ਹੋਛੇ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਉੱਚੀ ਸੂਝ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਹ ਕੋਈ ਮੂਰਖ ਹੈ ॥੬॥
Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||
कवन सु दाना कवनु सु होछा कवन सु सुरता कवनु जड़ा ॥६॥
ਹੁਕਮੇਮੁਕਤੀਹੁਕਮੇਨਰਕਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਹੀ ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਮੁਕਤੀ (ਮਿਲਦੀ) ਹੈ, ਤੇਰੇ ਹੀ ਹੁਕਮ ਵਿਚ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਨਰਕ (ਮਿਲਦਾ) ਹੈ।
By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.
हुकमे मुकती हुकमे नरका ॥
ਹੁਕਮਿਸੈਸਾਰੀਹੁਕਮੇਭਗਤਾ॥
ਤੇਰੇ ਹੀ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗ੍ਰਿਹਸਤੀ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ ਭਗਤ ਹੈ।
By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.
हुकमि सैसारी हुकमे भगता ॥
ਹੁਕਮੇਹੋਛਾਹੁਕਮੇਦਾਨਾਦੂਜਾਨਾਹੀਅਵਰੁਧੜਾ॥੭॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਹੀ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕਾਹਲੇ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਕੋਈ ਗੰਭੀਰ ਸੁਭਾਉ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਧੜਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ ॥੭॥
By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||
हुकमे होछा हुकमे दाना दूजा नाही अवरु धड़ा ॥७॥
ਸਾਗਰੁਕੀਨਾਅਤਿਤੁਮਭਾਰਾ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਬੇਅੰਤ ਵੱਡਾ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
You made the ocean vast and huge.
सागरु कीना अति तुम भारा ॥
ਇਕਿਖੜੇਰਸਾਤਲਿਕਰਿਮਨਮੁਖਗਾਵਾਰਾ॥
(ਇਥੇ) ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਮਨ ਦੇ ਮੁਰੀਦ-ਮੂਰਖ ਬਣਾ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਨਰਕ ਵਿਚ ਪਾਂਦਾ ਹੈਂ।
You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.
इकि खड़े रसातलि करि मनमुख गावारा ॥
ਇਕਨਾਪਾਰਿਲੰਘਾਵਹਿਆਪੇਸਤਿਗੁਰੁਜਿਨਕਾਸਚੁਬੇੜਾ॥੮॥
ਕਈ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ (ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਾਸਤੇ ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੮॥
Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||
इकना पारि लंघावहि आपे सतिगुरु जिन का सचु बेड़ा ॥८॥
ਕਉਤਕੁਕਾਲੁਇਹੁਹੁਕਮਿਪਠਾਇਆ॥
ਇਹ ਕਾਲ (ਮੌਤ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਣਾਇਆ ਇਕ) ਖਿਡੌਣਾ (ਹੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ) ਹੁਕਮ ਅਨੁਸਾਰ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਭੇਜਿਆ ਹੈ।
You issue Your Command for this amazing thing, death.
कउतकु कालु इहु हुकमि पठाइआ ॥
ਜੀਅਜੰਤਓਪਾਇਸਮਾਇਆ॥
(ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ) ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.
जीअ जंत ओपाइ समाइआ ॥
ਵੇਖੈਵਿਗਸੈਸਭਿਰੰਗਮਾਣੇਰਚਨੁਕੀਨਾਇਕੁਆਖਾੜਾ॥੯॥
(ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਤਮਾਸ਼ੇ ਨੂੰ) ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਤੇ ਵੇਖ ਵੇਖ ਕੇ) ਖ਼ੁਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ ਆਪ ਹੀ) ਸਾਰੇ ਰੰਗ ਮਾਣ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਜਗਤ-ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਇਕ ਅਖਾੜਾ ਬਣਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥੯॥
You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||
वेखै विगसै सभि रंग माणे रचनु कीना इकु आखाड़ा ॥९॥
ਵਡਾਸਾਹਿਬੁਵਡੀਨਾਈ॥
ਉਹ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ (ਬਹੁਤ) ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ (ਭੀ ਬਹੁਤ) ਵੱਡੀ ਹੈ,
Great is the Lord and Master, and Great is His Name.
वडा साहिबु वडी नाई ॥
ਵਡਦਾਤਾਰੁਵਡੀਜਿਸੁਜਾਈ॥
ਉਹ ਬੜਾ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਥਾਂ (ਜਿਥੇ ਉਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਬਹੁਤ) ਵੱਡੀ ਹੈ।
He is the Great Giver; Great is His place.
वड दातारु वडी जिसु जाई ॥
ਅਗਮਅਗੋਚਰੁਬੇਅੰਤਅਤੋਲਾਹੈਨਾਹੀਕਿਛੁਆਹਾੜਾ॥੧੦॥
ਉਹ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਬੇਅੰਤ ਹੈ, ਤੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਉਸ ਦੇ ਤੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਭੀ ਮਾਪ-ਤੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧੦॥
He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measured. ||10||
अगम अगोचरु बेअंत अतोला है नाही किछु आहाड़ा ॥१०॥
ਕੀਮਤਿਕੋਇਨਜਾਣੈਦੂਜਾ॥
ਹੋਰ ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,
No one else knows His value.
कीमति कोइ न जाणै दूजा ॥
ਆਪੇਆਪਿਨਿਰੰਜਨਪੂਜਾ॥
ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਆਪ ਹੀ ਹੈ।
Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.
आपे आपि निरंजन पूजा ॥
ਆਪਿਸੁਗਿਆਨੀਆਪਿਧਿਆਨੀਆਪਿਸਤਵੰਤਾਅਤਿਗਾੜਾ॥੧੧॥
ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਸਮਾਧੀ ਲਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਉੱਚੇ ਆਚਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧੧॥
You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||
आपि सु गिआनी आपि धिआनी आपि सतवंता अति गाड़ा ॥११॥
ਕੇਤੜਿਆਦਿਨਗੁਪਤੁਕਹਾਇਆ॥
(ਹੁਣ ਜਗਤ ਬਣਨ ਤੇ ਸਿਆਣੇ) ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਬੇਅੰਤ ਸਮਾ ਉਹ ਗੁਪਤ ਹੀ ਰਿਹਾ,
For so many days, You remained invisible.
केतड़िआ दिन गुपतु कहाइआ ॥
ਕੇਤੜਿਆਦਿਨਸੁੰਨਿਸਮਾਇਆ॥
ਬੇਅੰਤ ਸਮਾ ਉਹ ਅਫੁਰ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਿਹਾ।
For so many days, You were absorbed in silent absorption.
केतड़िआ दिन सुंनि समाइआ ॥
ਕੇਤੜਿਆਦਿਨਧੁੰਧੂਕਾਰਾਆਪੇਕਰਤਾਪਰਗਟੜਾ॥੧੨॥
ਬੇਅੰਤ ਸਮਾ ਇਕ ਐਸੀ ਅਵਸਥਾ ਬਣੀ ਰਹੀ ਜੋ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ। ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ (ਜਗਤ-ਰੂਪ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਕਰ ਲਿਆ ॥੧੨॥
For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||
केतड़िआ दिन धुंधूकारा आपे करता परगटड़ा ॥१२॥
ਆਪੇਸਕਤੀਸਬਲੁਕਹਾਇਆ॥
ਬਲਵਾਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਹੀ (ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ) ਮਾਇਆ ਅਖਵਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
You Yourself are called the God of Supreme Power.
आपे सकती सबलु कहाइआ ॥
ਆਪੇਸੂਰਾਅਮਰੁਚਲਾਇਆ॥
ਉਹ ਸੂਰਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹੁਕਮ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
You Yourself are the hero, exerting Your regal power.
आपे सूरा अमरु चलाइआ ॥
ਆਪੇਸਿਵਵਰਤਾਈਅਨੁਅੰਤਰਿਆਪੇਸੀਤਲੁਠਾਰੁਗੜਾ॥੧੩॥
(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਉਸਨੇ ਆਪ ਹੀ ਸੁਖ-ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਰਤਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, (ਕਿਉਂਕਿ) ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਗੜੇ ਵਰਗਾ ਸੀਤਲ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਹੈ ॥੧੩॥
You Yourself spread peace within; You are cool and icy calm. ||13||
आपे सिव वरताईअनु अंतरि आपे सीतलु ठारु गड़ा ॥१३॥
ਜਿਸਹਿਨਿਵਾਜੇਗੁਰਮੁਖਿਸਾਜੇ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਨਵੀਂ ਆਤਮਕ ਘਾੜਤ ਘੜਦਾ ਹੈ।
One whom You bless and make Gurmukh
जिसहि निवाजे गुरमुखि साजे ॥
ਨਾਮੁਵਸੈਤਿਸੁਅਨਹਦਵਾਜੇ॥
ਉਸ (ਮਨੁੱਖ) ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਮਾਨੋ) ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਇਕ-ਰਸ ਵਾਜੇ (ਵੱਜ ਪੈਂਦੇ ਹਨ)।
the Naam abides within him, and the unstruck sound current vibrates for him.
नामु वसै तिसु अनहद वाजे ॥
ਤਿਸਹੀਸੁਖੁਤਿਸਹੀਠਕੁਰਾਈਤਿਸਹਿਨਆਵੈਜਮੁਨੇੜਾ॥੧੪॥
ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਸਦਾ) ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਨੂੰ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਆਤਮਕ ਉੱਚਤਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਜਮਰਾਜ ਉਸ ਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਢੁਕਦਾ (ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ, ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਉਸ ਉਤੇ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੀ) ॥੧੪॥
He is peaceful, and he is the master of all; the Messenger of Death does not even approach him. ||14||
तिस ही सुखु तिस ही ठकुराई तिसहि न आवै जमु नेड़ा ॥१४॥
ਕੀਮਤਿਕਾਗਦਕਹੀਨਜਾਈ॥
ਕਾਗ਼ਜ਼ਾਂ ਉਤੇ (ਲਿਖ ਕੇ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
His value cannot be described on paper.
कीमति कागद कही न जाई ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਬੇਅੰਤਗੁਸਾਈ॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।
Says Nanak, the Lord of the world is infinite.
कहु नानक बेअंत गुसाई ॥
ਆਦਿਮਧਿਅੰਤਿਪ੍ਰਭੁਸੋਈਹਾਥਿਤਿਸੈਕੈਨੇਬੇੜਾ॥੧੫॥
ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿਚ, ਹੁਣ ਅੰਤ ਵਿਚ ਭੀ ਉਹੀ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਫ਼ੈਸਲਾ ਉਸੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿਚ ਹੈ ॥੧੫॥
In the beginning, in the middle and in the end, God exists. Judgement is in His Hands alone. ||15||
आदि मधि अंति प्रभु सोई हाथि तिसै कै नेबेड़ा ॥१५॥
ਤਿਸਹਿਸਰੀਕੁਨਾਹੀਰੇਕੋਈ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
No one is equal to Him.
तिसहि सरीकु नाही रे कोई ॥
ਕਿਸਹੀਬੁਤੈਜਬਾਬੁਨਹੋਈ॥
ਉਸ ਦੇ ਕਿਸੇ ਭੀ ਕੰਮ ਵਿਚ ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।
No one can stand up against Him by any means.
किस ही बुतै जबाबु न होई ॥
ਨਾਨਕਕਾਪ੍ਰਭੁਆਪੇਆਪੇਕਰਿਕਰਿਵੇਖੈਚੋਜਖੜਾ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
ਨਾਨਕ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈ। ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਤਮਾਸ਼ੇ ਕਰ ਕਰ ਕੇ ਖੜਾ ਆਪ ਹੀ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੬॥੧॥੧੦॥
Nanak's God is Himself all-in-all. He creates and stages and watches His wondrous plays. ||16||1||10||
नानक का प्रभु आपे आपे करि करि वेखै चोज खड़ा ॥१६॥१॥१०॥
WWW.GURBANI.WORLD