GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 1151
Display Settings
Translations
ਭੈਰਉਮਹਲਾ
Bhairao, Fifth Mahalaa:
भैरउ महला ५ ॥
ਪੰਚਮਜਮੀਜੋਪੰਚਨਰਾਖੈ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਪੀਰਾਂ ਦਾ ਉਪਾਸਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਾਂਭੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
One who harbors the five thieves, becomes the embodiment of these five.
पंच मजमी जो पंचन राखै ॥
ਮਿਥਿਆਰਸਨਾਨਿਤਉਠਿਭਾਖੈ
ਤੇ ਸਦਾ ਗਿਣ-ਮਿਥ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
He gets up each day and tells lies.
मिथिआ रसना नित उठि भाखै ॥
ਚਕ੍ਰਬਣਾਇਕਰੈਪਾਖੰਡ
(ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ) ਗਣੇਸ਼ ਆਦਿਕ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਣਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਧਰਮੀ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਖਾਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
He applies ceremonial religious marks to his body, but practices hypocrisy.
चक्र बणाइ करै पाखंड ॥
ਝੁਰਿਝੁਰਿਪਚੈਜੈਸੇਤ੍ਰਿਅਰੰਡ॥੧॥
ਉਹ (ਅਸਲ ਵਿਚ) ਅੰਦਰੇ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਤਰਲੈ ਲੈ ਲੈ ਕੇ ਸੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਵਿਧਵਾ ਇਸਤ੍ਰੀ (ਪਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਦਾ ਦੁਖੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ) ॥੧॥
He wastes away in sadness and pain, like a lonely widow. ||1||
झुरि झुरि पचै जैसे त्रिअ रंड ॥१॥
ਹਰਿਕੇਨਾਮਬਿਨਾਸਭਝੂਠੁ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਹੋਰ) ਸਾਰੀ (ਵਿਖਾਵੇ ਵਾਲੀ ਧਾਰਮਿਕ ਕ੍ਰਿਆ) ਝੂਠਾ ਉੱਦਮ ਹੈ।
Without the Name of the Lord, everything is false.
हरि के नाम बिना सभ झूठु ॥
ਬਿਨੁਗੁਰਪੂਰੇਮੁਕਤਿਪਾਈਐਸਾਚੀਦਰਗਹਸਾਕਤਮੂਠੁ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲੋਂ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦਾ ਠੱਗੀ ਦਾ ਪਾਜ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Without the Perfect Guru, liberation is not obtained. In the Court of the True Lord, the faithless cynic is plundered. ||1||Pause||
बिनु गुर पूरे मुकति न पाईऐ साची दरगह साकत मूठु ॥१॥ रहाउ ॥
ਸੋਈਕੁਚੀਲੁਕੁਦਰਤਿਨਹੀਜਾਨੈ
ਅਸਲ ਵਿਚ ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਗੰਦੀ ਰਹਿਣੀ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਵਿਚ (ਇਸ ਦੇ ਕਰਤਾਰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ) ਨਹੀਂ ਪਛਾਣ ਸਕਦਾ।
One who does not know the Lord's Creative Power is polluted.
सोई कुचीलु कुदरति नही जानै ॥
ਲੀਪਿਐਥਾਇਸੁਚਿਹਰਿਮਾਨੈ
ਜੇ ਬਾਹਰਲਾ ਚੌਕਾ ਲਿਪਿਆ ਜਾਏ (ਤਾਂ ਉਸ ਬਾਹਰਲੀ ਸੁੱਚ ਨੂੰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੁੱਚ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।
Ritualistically plastering one's kitchen square does not make it pure in the Eyes of the Lord.
लीपिऐ थाइ न सुचि हरि मानै ॥
ਅੰਤਰੁਮੈਲਾਬਾਹਰੁਨਿਤਧੋਵੈ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਤਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੰਦਾ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ (ਸੁੱਚ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਸਦਾ ਧੋਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
If a person is polluted within, he may wash himself everyday on the outside,
अंतरु मैला बाहरु नित धोवै ॥
ਸਾਚੀਦਰਗਹਅਪਨੀਪਤਿਖੋਵੈ॥੨॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
but in the Court of the True Lord, he forfeits his honor. ||2||
साची दरगह अपनी पति खोवै ॥२॥
ਮਾਇਆਕਾਰਣਿਕਰੈਉਪਾਉ
(ਆਪਣੇ ਧਰਮੀ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਖਾਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਅੰਦਰੋਂ) ਮਾਇਆ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ (ਭੇਖ ਤੇ ਸੁੱਚ ਆਦਿਕ ਦਾ) ਹੀਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
He works for the sake of Maya,
माइआ कारणि करै उपाउ ॥
ਕਬਹਿਘਾਲੈਸੀਧਾਪਾਉ
ਪਰ (ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ) ਕਦੇ ਭੀ ਸਿੱਧਾ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਧਰਦਾ।
but he never places his feet on the right path.
कबहि न घालै सीधा पाउ ॥
ਜਿਨਿਕੀਆਤਿਸੁਚੀਤਿਆਣੈ
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਸਾਂਦਾ।
He never even remembers the One who created him.
जिनि कीआ तिसु चीति न आणै ॥
ਕੂੜੀਕੂੜੀਮੁਖਹੁਵਖਾਣੈ॥੩॥
(ਹਾਂ) ਝੂਠ-ਮੂਠ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਠੱਗਣ ਲਈ ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹੋਂ (ਰਾਮ ਰਾਮ) ਉਚਾਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
He speaks falsehood, only falsehood, with his mouth. ||3||
कूड़ी कूड़ी मुखहु वखाणै ॥३॥
ਜਿਸਨੋਕਰਮੁਕਰੇਕਰਤਾਰੁ
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਕਰਤਾਰ-ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,
That person, unto whom the Creator Lord shows Mercy,
जिस नो करमु करे करतारु ॥
ਸਾਧਸੰਗਿਹੋਇਤਿਸੁਬਿਉਹਾਰੁ
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਬਹਿਣ-ਖਲੋਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
deals with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
साधसंगि होइ तिसु बिउहारु ॥
ਹਰਿਨਾਮਭਗਤਿਸਿਉਲਾਗਾਰੰਗੁ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
One who lovingly worships the Lord's Name,
हरि नाम भगति सिउ लागा रंगु ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਤਿਸੁਜਨਨਹੀਭੰਗੁ॥੪॥੪੦॥੫੩॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਆਤਮਕ ਅਨੰਦ ਵਿਚ ਕਦੇ) ਤੋਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥
says Nanak - no obstacles ever block his way. ||4||40||53||
कहु नानक तिसु जन नही भंगु ॥४॥४०॥५३॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ