ਭੈਰਉਮਹਲਾ੫॥
Bhairao, Fifth Mahalaa:
भैरउ महला ५ ॥
ਹਉਮੈਰੋਗੁਮਾਨੁਖਕਉਦੀਨਾ॥
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ) ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਹਉਮੈ ਦਾ ਰੋਗ ਦੇ ਰੱਖਿਆ ਹੈ,
Mankind is afflicted with the disease of egotism.
हउमै रोगु मानुख कउ दीना ॥
ਕਾਮਰੋਗਿਮੈਗਲੁਬਸਿਲੀਨਾ॥
ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਦੇ ਰੋਗ ਨੇ ਹਾਥੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
The disease of sexual desire overwhelms the elephant.
काम रोगि मैगलु बसि लीना ॥
ਦ੍ਰਿਸਟਿਰੋਗਿਪਚਿਮੁਏਪਤੰਗਾ॥
(ਦੀਵੇ ਦੀ ਲਾਟ ਨੂੰ) ਵੇਖਣ ਦੇ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਤੰਗੇ (ਦੀਵੇ ਦੀ ਲਾਟ ਉਤੇ) ਸੜ ਮਰਦੇ ਹਨ।
Because of the disease of vision, the moth is burnt to death.
द्रिसटि रोगि पचि मुए पतंगा ॥
ਨਾਦਰੋਗਿਖਪਿਗਏਕੁਰੰਗਾ॥੧॥
(ਘੰਡੇ ਹੇੜੇ ਦੀ) ਆਵਾਜ਼ (ਸੁਣਨ) ਦੇ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਿਰਨ ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
Because of the disease of the sound of the bell, the deer is lured to its death. ||1||
नाद रोगि खपि गए कुरंगा ॥१॥
ਜੋਜੋਦੀਸੈਸੋਸੋਰੋਗੀ॥
ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਜੀਵ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਕਿਸੇ ਨ ਕਿਸੇ ਰੋਗ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
Whoever I see is diseased.
जो जो दीसै सो सो रोगी ॥
ਰੋਗਰਹਿਤਮੇਰਾਸਤਿਗੁਰੁਜੋਗੀ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਅਸਲ) ਜੋਗੀ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ (ਸਭ) ਰੋਗਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Only my True Guru, the True Yogi, is free of disease. ||1||Pause||
रोग रहित मेरा सतिगुरु जोगी ॥१॥ रहाउ ॥
ਜਿਹਵਾਰੋਗਿਮੀਨੁਗ੍ਰਸਿਆਨੋ॥
ਜੀਭ ਦੇ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੱਛੀ ਫੜੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
Because of the disease of taste, the fish is caught.
जिहवा रोगि मीनु ग्रसिआनो ॥
ਬਾਸਨਰੋਗਿਭਵਰੁਬਿਨਸਾਨੋ॥
ਸੁਗੰਧੀ ਦੇ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਫੁੱਲ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਲੈਣ ਦੇ ਰਸ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਭੌਰਾ (ਫੁੱਲ ਵਿਚ ਮੀਟਿਆ ਜਾ ਕੇ) ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Because of the disease of smell, the bumble bee is destroyed.
बासन रोगि भवरु बिनसानो ॥
ਹੇਤਰੋਗਕਾਸਗਲਸੰਸਾਰਾ॥
ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਮੋਹ ਦੇ ਰੋਗ ਦਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਹੋਇਆ ਪਿਆ ਹੈ,
The whole world is caught in the disease of attachment.
हेत रोग का सगल संसारा ॥
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿਰੋਗਮਹਿਬਧੇਬਿਕਾਰਾ॥੨॥
ਤ੍ਰਿਗੁਣੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਰੋਗ ਵਿਚ ਬੱਝੇ ਹੋਏ ਜੀਵ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
In the disease of the three qualities, corruption is multiplied. ||2||
त्रिबिधि रोग महि बधे बिकारा ॥२॥
ਰੋਗੇਮਰਤਾਰੋਗੇਜਨਮੈ॥
(ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਨ ਕਿਸੇ ਆਤਮਕ) ਰੋਗ ਵਿਚ (ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਕਿਸੇ ਨ ਕਿਸੇ ਆਤਮਕ) ਰੋਗ ਵਿਚ (ਗ੍ਰਸਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੀ ਜੰਮਦਾ ਹੈ,
In disease the mortals die, and in disease they are born.
रोगे मरता रोगे जनमै ॥
ਰੋਗੇਫਿਰਿਫਿਰਿਜੋਨੀਭਰਮੈ॥
ਉਸ ਰੋਗ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
In disease they wander in reincarnation again and again.
रोगे फिरि फिरि जोनी भरमै ॥
ਰੋਗਬੰਧਰਹਨੁਰਤੀਨਪਾਵੈ॥
ਰੋਗ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ (ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ) ਭਟਕਣ ਤੋਂ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
Entangled in disease, they cannot stay still, even for an instant.
रोग बंध रहनु रती न पावै ॥
ਬਿਨੁਸਤਿਗੁਰਰੋਗੁਕਤਹਿਨਜਾਵੈ॥੩॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਇਹ) ਰੋਗ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੩॥
Without the True Guru, the disease is never cured. ||3||
बिनु सतिगुर रोगु कतहि न जावै ॥३॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿਜਿਸੁਕੀਨੀਦਇਆ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਮਿਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤੀ,
When the Supreme Lord God grants His Mercy,
पारब्रहमि जिसु कीनी दइआ ॥
ਬਾਹਪਕੜਿਰੋਗਹੁਕਢਿਲਇਆ॥
ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਬਾਂਹ ਫੜ ਕੇ ਰੋਗ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ।
He grabs hold of the mortal's arm, and pulls him up and out of the disease.
बाह पकड़ि रोगहु कढि लइआ ॥
ਤੂਟੇਬੰਧਨਸਾਧਸੰਗੁਪਾਇਆ॥
ਜਦੋਂ ਉਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ, ਉਸ ਦੇ (ਆਤਮਕ ਰੋਗਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਬੰਧਨ ਟੁੱਟ ਗਏ।
Reaching the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mortal's bonds are broken.
तूटे बंधन साधसंगु पाइआ ॥
ਕਹੁਨਾਨਕਗੁਰਿਰੋਗੁਮਿਟਾਇਆ॥੪॥੭॥੨੦॥
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਜਿਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆ) ਗੁਰੂ ਨੇ (ਉਸ ਦਾ) ਰੋਗ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ॥੪॥੭॥੨੦॥
Says Nanak, the Guru cures him of the disease. ||4||7||20||
कहु नानक गुरि रोगु मिटाइआ ॥४॥७॥२०॥
WWW.GURBANI.WORLD