GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸਿਰੀ ਰਾਗੁ - ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 38
Display Settings
Translations
ਸਿਰੀਰਾਗੁਮਹਲਾ
Siree Raag, Third Mahalaa:
सिरीरागु महला ३ ॥
ਇਕਿਪਿਰੁਰਾਵਹਿਆਪਣਾਹਉਕੈਦਰਿਪੂਛਉਜਾਇ
ਕਈ (ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ) ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਭੀ ਤਾਂਘ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਮੈਂ ਕਿਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਜਾ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ) ਪੁੱਛਾਂ?
Some enjoy their Husband Lord; unto whose door should I go to ask for Him?
इकि पिरु रावहि आपणा हउ कै दरि पूछउ जाइ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵੀਭਾਉਕਰਿਮੈਪਿਰੁਦੇਹੁਮਿਲਾਇ
ਮੈਂ ਸਰਧਾ ਧਾਰ ਕੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਕੜਦੀ ਹਾਂ (ਤੇ ਗੁਰੂ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਕਿ) (ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦਾ ਮਿਲਾਪ ਕਰਾਵਾ ਦਿਓ।)
I serve my True Guru with love, that He may lead me to Union with my Husband Lord.
सतिगुरु सेवी भाउ करि मै पिरु देहु मिलाइ ॥
ਸਭੁਉਪਾਏਆਪੇਵੇਖੈਕਿਸੁਨੇੜੈਕਿਸੁਦੂਰਿ
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਵਿਚ ਇਕ ਸਮਾਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।
He created all, and He Himself watches over us. Some are close to Him, and some are far away.
सभु उपाए आपे वेखै किसु नेड़ै किसु दूरि ॥
ਜਿਨਿਪਿਰੁਸੰਗੇਜਾਣਿਆਪਿਰੁਰਾਵੇਸਦਾਹਦੂਰਿ॥੧॥
ਜਿਸ (ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ) ਨੇ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਹਾਜ਼ਰ-ਨਾਜ਼ਰ ਵੱਸਦੇ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
She who knows her Husband Lord to be always with her, enjoys His Constant Presence. ||1||
जिनि पिरु संगे जाणिआ पिरु रावे सदा हदूरि ॥१॥
ਮੁੰਧੇਤੂਚਲੁਗੁਰਕੈਭਾਇ
ਹੇ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਏ! ਤੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਤੇ) ਤੁਰ।
O woman, you must walk in harmony with the Guru's Will.
मुंधे तू चलु गुर कै भाइ ॥
ਅਨਦਿਨੁਰਾਵਹਿਪਿਰੁਆਪਣਾਸਹਜੇਸਚਿਸਮਾਇ॥੧॥ਰਹਾਉ
(ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਤੁਰਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ) ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਮਿਲੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Night and day, you shall enjoy your Husband, and you shall intuitively merge into the True One. ||1||Pause||
अनदिनु रावहि पिरु आपणा सहजे सचि समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਬਦਿਰਤੀਆਸੋਹਾਗਣੀਸਚੈਸਬਦਿਸੀਗਾਰਿ
ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਰੰਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੰਵਾਰ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।
Attuned to the Shabad, the happy soul-brides are adorned with the True Word of the Shabad.
सबदि रतीआ सोहागणी सचै सबदि सीगारि ॥
ਹਰਿਵਰੁਪਾਇਨਿਘਰਿਆਪਣੈਗੁਰਕੈਹੇਤਿਪਿਆਰਿ
ਉਹ (ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ, ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਲੱਭ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ।
Within their own home, they obtain the Lord as their Husband, with love for the Guru.
हरि वरु पाइनि घरि आपणै गुर कै हेति पिआरि ॥
ਸੇਜਸੁਹਾਵੀਹਰਿਰੰਗਿਰਵੈਭਗਤਿਭਰੇਭੰਡਾਰ
ਪ੍ਰਭੂ (-ਪਤੀ) ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੋਹਣੀ ਹਿਰਦੇ-ਸੇਜ ਉਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆ ਪ੍ਰਗਟਦਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਪਾਸ ਭਗਤੀ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Upon her beautiful and cozy bed, she enjoys the Love of her Lord. She is overflowing with the treasure of devotion.
सेज सुहावी हरि रंगि रवै भगति भरे भंडार ॥
ਸੋਪ੍ਰਭੁਪ੍ਰੀਤਮੁਮਨਿਵਸੈਜਿਸਭਸੈਦੇਇਅਧਾਰੁ॥੨॥
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਆ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੨॥
That Beloved God abides in her mind; He gives His Support to all. ||2||
सो प्रभु प्रीतमु मनि वसै जि सभसै देइ अधारु ॥२॥
ਪਿਰੁਸਾਲਾਹਨਿਆਪਣਾਤਿਨਕੈਹਉਸਦਬਲਿਹਾਰੈਜਾਉ
ਜੇਹੜੀਆਂ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀਆਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ।
I am forever a sacrifice to those who praise their Husband Lord.
पिरु सालाहनि आपणा तिन कै हउ सद बलिहारै जाउ ॥
ਮਨੁਤਨੁਅਰਪੀਸਿਰੁਦੇਈਤਿਨਕੈਲਾਗਾਪਾਇ
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਅੱਗੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਭੇਟਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਧਰਦੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ,
I dedicate my mind and body to them, and give my head as well; I fall at their feet.
मनु तनु अरपी सिरु देई तिन कै लागा पाइ ॥
ਜਿਨੀਇਕੁਪਛਾਣਿਆਦੂਜਾਭਾਉਚੁਕਾਇ
ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਜਿਹਨਾ ਨੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪਿਆਰ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾ ਲਈ ਹੈ।
Those who recognize the One renounce the love of duality.
जिनी इकु पछाणिआ दूजा भाउ चुकाइ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਨਾਮੁਪਛਾਣੀਐਨਾਨਕਸਚਿਸਮਾਇ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਹੋ ਕੇ ਸਦਾ-ਥਿਰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥
The Gurmukh recognizes the Naam, O Nanak, and is absorbed into the True One. ||3||29||62||
गुरमुखि नामु पछाणीऐ नानक सचि समाइ ॥३॥२९॥६२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ