ਗੰਗਾਕੈਸੰਗਿਸਲਿਤਾਬਿਗਰੀ॥
(ਹੇ ਜਿੰਦ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਚਰਨੀਂ ਲੱਗਣਾ ਵਿਗੜਨਾ ਹੀ ਹੈ ਤਾਂ) ਨਦੀ ਭੀ ਗੰਗਾ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
When the stream flows into the Ganges,
गंगा कै संगि सलिता बिगरी ॥
ਸੋਸਲਿਤਾਗੰਗਾਹੋਇਨਿਬਰੀ॥੧॥
ਪਰ ਉਹ ਨਦੀ ਤਾਂ ਗੰਗਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣਾ ਆਪ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
then it becomes the Ganges. ||1||
सो सलिता गंगा होइ निबरी ॥१॥
ਬਿਗਰਿਓਕਬੀਰਾਰਾਮਦੁਹਾਈ॥
ਕਬੀਰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹਰ ਵੇਲੇ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਪਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਭਾਣੇ) ਕਬੀਰ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਹੈ।
Just so, Kabeer has changed.
बिगरिओ कबीरा राम दुहाई ॥
ਸਾਚੁਭਇਓਅਨਕਤਹਿਨਜਾਈ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਰਾਮ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦੇ ਦੇ ਕੇ) ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ (ਰਾਮ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਭਟਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
He has become the Embodiment of Truth, and he does not go anywhere else. ||1||Pause||
साचु भइओ अन कतहि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
ਚੰਦਨਕੈਸੰਗਿਤਰਵਰੁਬਿਗਰਿਓ॥
(ਸਧਾਰਨ) ਰੁੱਖ ਭੀ ਚੰਦਨ ਦੇ ਨਾਲ (ਲੱਗ ਕੇ) ਵਿਗੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
Associating with the sandalwood tree, the tree nearby is changed;
चंदन कै संगि तरवरु बिगरिओ ॥
ਸੋਤਰਵਰੁਚੰਦਨੁਹੋਇਨਿਬਰਿਓ॥੨॥
ਪਰ ਉਹ ਰੁੱਖ ਚੰਦਨ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣਾ ਆਪ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
that tree begins to smell just like the sandalwood tree. ||2||
सो तरवरु चंदनु होइ निबरिओ ॥२॥
ਪਾਰਸਕੈਸੰਗਿਤਾਂਬਾਬਿਗਰਿਓ॥
ਤਾਂਬਾ ਭੀ ਪਾਰਸ ਨਾਲ ਛੋਹ ਕੇ ਰੂਪ ਵਟਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
Coming into contact with the philosophers' stone, copper is transformed;
पारस कै संगि तांबा बिगरिओ ॥
ਸੋਤਾਂਬਾਕੰਚਨੁਹੋਇਨਿਬਰਿਓ॥੩॥
ਪਰ ਉਹ ਤਾਂਬਾ ਸੋਨਾ ਹੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣਾ ਆਪ ਮੁਕਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
that copper is transformed into gold. ||3||
सो तांबा कंचनु होइ निबरिओ ॥३॥
ਸੰਤਨਸੰਗਿਕਬੀਰਾਬਿਗਰਿਓ॥
(ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਕਬੀਰ ਭੀ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹਿ ਕੇ ਵਿਗੜ ਗਿਆ ਹੈ।
In the Society of the Saints, Kabeer is transformed;
संतन संगि कबीरा बिगरिओ ॥
ਸੋਕਬੀਰੁਰਾਮੈਹੋਇਨਿਬਰਿਓ॥੪॥੫॥
ਪਰ ਇਹ ਕਬੀਰ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਮਿੱਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮੁਕਾ ਚੁਕਿਆ ਹੈ ॥੪॥੫॥
that Kabeer is transformed into the Lord. ||4||5||
सो कबीरु रामै होइ निबरिओ ॥४॥५॥
WWW.GURBANI.WORLD