GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ - ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 153
Display Settings
Translations
ਗਉੜੀਮਹਲਾ
Gauree, First Mahalaa:
गउड़ी महला १ ॥
ਕਾਮੁਕ੍ਰੋਧੁਮਾਇਆਮਹਿਚੀਤੁ
(ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਕਾਮ (ਪ੍ਰਬਲ) ਹੈ ਕ੍ਰੋਧ (ਪ੍ਰਬਲ) ਹੈ, ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਮਾਇਆ ਵਿਚ (ਮਗਨ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ।
The conscious mind is engrossed in sexual desire, anger and Maya.
कामु क्रोधु माइआ महि चीतु ॥
ਝੂਠਵਿਕਾਰਿਜਾਗੈਹਿਤਚੀਤੁ
ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਦੇ ਭੈੜ ਵਿਚ ਮੇਰਾ ਹਿਤ ਜਾਗਦਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਤਤਪਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
The conscious mind is awake only to falsehood, corruption and attachment.
झूठ विकारि जागै हित चीतु ॥
ਪੂੰਜੀਪਾਪਲੋਭਕੀਕੀਤੁ
ਮੈਂ ਪਾਪ ਤੇ ਲੋਭ ਦੀ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਇਕੱਠੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।
It gathers in the assets of sin and greed.
पूंजी पाप लोभ की कीतु ॥
ਤਰੁਤਾਰੀਮਨਿਨਾਮੁਸੁਚੀਤੁ॥੧॥
(ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜੇ ਮੇਰੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਾਮ (ਵੱਸ ਪਏ ਤਾਂ ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ) ਤੁਲਹਾ ਹੈ ਬੇੜੀ ਹੈ ॥੧॥
So swim across the river of life, O my mind, with the Sacred Naam, the Name of the Lord. ||1||
तरु तारी मनि नामु सुचीतु ॥१॥
ਵਾਹੁਵਾਹੁਸਾਚੇਮੈਤੇਰੀਟੇਕ
ਹੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਅਚਰਜ ਹੈਂ ਤੂੰ ਅਚਰਜ ਹੈਂ। (ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ); (ਕਾਮ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।
Waaho! Waaho! - Great! Great is my True Lord! I seek Your All-powerful Support.
वाहु वाहु साचे मै तेरी टेक ॥
ਹਉਪਾਪੀਤੂੰਨਿਰਮਲੁਏਕ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਮੈਂ ਪਾਪੀ ਹਾਂ, ਸਿਰਫ਼ ਤੂੰ ਹੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
I am a sinner - You alone are pure. ||1||Pause||
हउ पापी तूं निरमलु एक ॥१॥ रहाउ ॥
ਅਗਨਿਪਾਣੀਬੋਲੈਭੜਵਾਉ
(ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਦੇ) ਅੱਗ (ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਪੈ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ (ਕਦੇ) ਪਾਣੀ (ਪ੍ਰਬਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਇਹ) ਤੱਤਾ-ਠੰਢਾ ਬੋਲ ਬੋਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
Fire and water join together, and the breath roars in its fury!
अगनि पाणी बोलै भड़वाउ ॥
ਜਿਹਵਾਇੰਦ੍ਰੀਏਕੁਸੁਆਉ
ਜੀਭ ਆਦਿਕ ਹਰੇਕ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨੂੰ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਚਸਕਾ (ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ) ਹੈ।
The tongue and the sex organs each seek to taste.
जिहवा इंद्री एकु सुआउ ॥
ਦਿਸਟਿਵਿਕਾਰੀਨਾਹੀਭਉਭਾਉ
ਨਿਗਾਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, (ਮਨ ਵਿਚ) ਨਾਹ ਡਰ ਹੈ ਨਾਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ (ਅਜੇਹੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲੇ?)।
The eyes which look upon corruption do not know the Love and the Fear of God.
दिसटि विकारी नाही भउ भाउ ॥
ਆਪੁਮਾਰੇਤਾਪਾਏਨਾਉ॥੨॥
ਜੀਵ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Conquering self-conceit, one obtains the Name. ||2||
आपु मारे ता पाए नाउ ॥२॥
ਸਬਦਿਮਰੈਫਿਰਿਮਰਣੁਹੋਇ
ਜਦੋਂ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਆਪਾ-ਭਾਵ ਮੁਕਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
One who dies in the Word of the Shabad, shall never again have to die.
सबदि मरै फिरि मरणु न होइ ॥
ਬਿਨੁਮੂਏਕਿਉਪੂਰਾਹੋਇ
ਆਪਾ-ਭਾਵ ਦੇ ਖ਼ਤਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ (ਉਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
Without such a death, how can one attain perfection?
बिनु मूए किउ पूरा होइ ॥
ਪਰਪੰਚਿਵਿਆਪਿਰਹਿਆਮਨੁਦੋਇ
ਸਗੋਂ) ਮਨ ਮਾਇਆ ਦੇ ਛਲ ਵਿਚ ਦ੍ਵੈਤ ਵਿਚ ਫਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
The mind is engrossed in deception, treachery and duality.
परपंचि विआपि रहिआ मनु दोइ ॥
ਥਿਰੁਨਾਰਾਇਣੁਕਰੇਸੁਹੋਇ॥੩॥
(ਜੀਵ ਦੇ ਭੀ ਕੀਹ ਵੱਸ?) ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਅਡੋਲ-ਚਿੱਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Whatever the Immortal Lord does, comes to pass. ||3||
थिरु नाराइणु करे सु होइ ॥३॥
ਬੋਹਿਥਿਚੜਉਜਾਆਵੈਵਾਰੁ
ਮੈਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ) ਜਹਾਜ਼ ਵਿਚ (ਤਦੋਂ ਹੀ) ਚੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ (ਉਸ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ) ਮੈਨੂੰ ਵਾਰੀ ਮਿਲੇ।
So get aboard that boat when your turn comes.
बोहिथि चड़उ जा आवै वारु ॥
ਠਾਕੇਬੋਹਿਥਦਰਗਹਮਾਰ
ਜੇਹੜੇ ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮ-ਜਹਾਜ਼ ਤੇ ਚੜ੍ਹਨਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਖ਼ੁਆਰੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਧੱਕੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਨਸੀਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ)।
Those who fail to embark upon that boat shall be beaten in the Court of the Lord.
ठाके बोहिथ दरगह मार ॥
ਸਚੁਸਾਲਾਹੀਧੰਨੁਗੁਰਦੁਆਰੁ
(ਅਸਲ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ) ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ (ਗੁਰੂ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਰਹਿ ਕੇ ਹੀ) ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
Blessed is that Gurdwara, the Guru's Gate, where the Praises of the True Lord are sung.
सचु सालाही धंनु गुरदुआरु ॥
ਨਾਨਕਦਰਿਘਰਿਏਕੰਕਾਰੁ॥੪॥੭॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੇ) ਦਰ ਤੇ ਰਿਹਾਂ ਹੀ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥
O Nanak, the One Creator Lord is pervading hearth and home. ||4||7||
नानक दरि घरि एकंकारु ॥४॥७॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ