GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਭੈਰਉ - ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ
ਅੰਗ 1139
Display Settings
Translations
ਭੈਰਉਮਹਲਾ
Bhairao, Fifth Mahalaa:
भैरउ महला ५ ॥
ਨਿਕਟਿਬੁਝੈਸੋਬੁਰਾਕਿਉਕਰੈ
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਨੇੜੇ (ਵੱਸਦਾ) ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਉਹ (ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਕੋਈ) ਬੁਰਾਈ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
How can anyone do evil, if he realizes that the Lord is near?
निकटि बुझै सो बुरा किउ करै ॥
ਬਿਖੁਸੰਚੈਨਿਤਡਰਤਾਫਿਰੈ
ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਲਿਆਉਣ ਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਹਰ ਵੇਲੇ ਜੋੜਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਹਰੇਕ ਪਾਸੋਂ) ਸਦਾ ਡਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
One who gathers corruption, constantly feels fear.
बिखु संचै नित डरता फिरै ॥
ਹੈਨਿਕਟੇਅਰੁਭੇਦੁਪਾਇਆ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਦੇ ਨੇੜੇ ਤਾਂ ਜ਼ਰੂਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ (ਨਿੱਤ ਮਾਇਆ ਜੋੜਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ) ਇਹ ਭੇਤ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ।
He is near, but this mystery is not understood.
है निकटे अरु भेदु न पाइआ ॥
ਬਿਨੁਸਤਿਗੁਰਸਭਮੋਹੀਮਾਇਆ॥੧॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਲੁਕਾਈ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੧॥
Without the True Guru, all are enticed by Maya. ||1||
बिनु सतिगुर सभ मोही माइआ ॥१॥
ਨੇੜੈਨੇੜੈਸਭੁਕੋਕਹੈ
(ਆਖਣ ਨੂੰ ਤਾਂ) ਹਰੇਕ ਪ੍ਰਾਣੀ (ਇਹ) ਆਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਹੈ (ਸਭ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਹੈ।
Everyone says that He is near, near at hand.
नेड़ै नेड़ै सभु को कहै ॥
ਗੁਰਮੁਖਿਭੇਦੁਵਿਰਲਾਕੋਲਹੈ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਪਰ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਇਸ ਡੂੰਘੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
But rare is that person, who, as Gurmukh, understands this mystery. ||1||Pause||
गुरमुखि भेदु विरला को लहै ॥१॥ रहाउ ॥
ਨਿਕਟਿਦੇਖੈਪਰਗ੍ਰਿਹਿਜਾਇ
(ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਪਰਾਏ ਘਰ ਵਿਚ (ਚੋਰੀ ਦੀ ਨੀਅਤ ਨਾਲ) ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ-ਵੱਸਦਾ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ।
The mortal does not see the Lord near at hand; instead, he goes to the homes of others.
निकटि न देखै पर ग्रिहि जाइ ॥
ਦਰਬੁਹਿਰੈਮਿਥਿਆਕਰਿਖਾਇ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਾਇਆ ਧਨ ਚੁਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਧਨ ਨੂੰ ਨਾਸਵੰਤ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਭੀ ਪਰਾਇਆ ਮਾਲ ਖਾਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
He steals their wealth and lives in falsehood.
दरबु हिरै मिथिआ करि खाइ ॥
ਪਈਠਗਉਰੀਹਰਿਸੰਗਿਜਾਨਿਆ
ਮਾਇਆ-ਠਗਬੂਟੀ ਉਸ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਈ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ) ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।
Under the influence of the drug of illusion, he does not know that the Lord is with him.
पई ठगउरी हरि संगि न जानिआ ॥
ਬਾਝੁਗੁਰੂਹੈਭਰਮਿਭੁਲਾਨਿਆ॥੨॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥
Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||2||
बाझु गुरू है भरमि भुलानिआ ॥२॥
ਨਿਕਟਿਜਾਨੈਬੋਲੈਕੂੜੁ
(ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ) ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ,
Not understanding that the Lord is near, he tells lies.
निकटि न जानै बोलै कूड़ु ॥
ਮਾਇਆਮੋਹਿਮੂਠਾਹੈਮੂੜੁ
ਉਹ ਮੂਰਖ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ (ਆਪਣੀ ਆਤਮਕ ਰਾਜ-ਪੂੰਜੀ) ਲੁਟਾਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
In love and attachment to Maya, the fool is plundered.
माइआ मोहि मूठा है मूड़ु ॥
ਅੰਤਰਿਵਸਤੁਦਿਸੰਤਰਿਜਾਇ
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ (ਨਿਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਹੀ) ਬਾਹਰ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
That which he seeks is within his own self, but he looks for it outside.
अंतरि वसतु दिसंतरि जाइ ॥
ਬਾਝੁਗੁਰੂਹੈਭਰਮਿਭੁਲਾਇ॥੩॥
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਜਗਤ) ਭਟਕਣਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
Without the Guru, he is confused and deluded by doubt. ||3||
बाझु गुरू है भरमि भुलाइ ॥३॥
ਜਿਸੁਮਸਤਕਿਕਰਮੁਲਿਖਿਆਲਿਲਾਟ
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਿਲਾਟ ਉਤੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ (ਦਾ ਲੇਖ) ਲਿਖਿਆ ਉੱਘੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
One whose good karma is recorded on his forehead
जिसु मसतकि करमु लिखिआ लिलाट ॥
ਸਤਿਗੁਰੁਸੇਵੇਖੁਲੑੇਕਪਾਟ
ਉਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕਿਵਾੜ ਖੁਲ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
serves the True Guru; thus the hard and heavy shutters of his mind are opened wide.
सतिगुरु सेवे खुले कपाट ॥
ਅੰਤਰਿਬਾਹਰਿਨਿਕਟੇਸੋਇ
ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਗਤ ਵਿਚ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ,
Within his own being and beyond, he sees the Lord near at hand.
अंतरि बाहरि निकटे सोइ ॥
ਜਨਨਾਨਕਆਵੈਜਾਵੈਕੋਇ॥੪॥੩॥੧੬॥
(ਉਸ ਨੂੰ ਇਉਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ) ਕੋਈ ਨਾਹ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਮਰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੧੬॥
O servant Nanak, he does not come and go in reincarnation. ||4||3||16||
जन नानक आवै न जावै कोइ ॥४॥३॥१६॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ