GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ
ਅੰਗ 88
Display Settings
ਛਾਰਕਰੋਗਰੂਏਗਿਰਰਾਜਹਿਚੰਡਿਪਚਾਰਿਹਨੋਬਲੁਕੈਕੈ
ਅਤੇ ਜਿਸ ਵਡੇ ਪਰਬਤ ਉਤੇ ਚੰਡੀ ਬੈਠੀ ਹੈ, (ਉਸ ਨੂੰ) ਮਿੱਟੀ ਕਰ ਦਿਉ ਅਤੇ ਬਲ ਪੂਰਵਕ ਚੰਡੀ ਨੂੰ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿਉ।
“Reduce the great mountain of the goddess to dust and with all your strength challenge and kill her.”,
ਕਾਨਨਮੈਨ੍ਰਿਪਕੀਸੁਨੀਬਾਤਰਿਸਾਤਚਲਿਓਚੜਿਉਪਰਗੈਕੈ
ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਰਾਜੇ (ਸੁੰਭ) ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣ ਕੇ (ਰਕਤ-ਬੀਜ) ਗੁੱਸੇ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹਾਥੀ ਉਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਤੁਰ ਪਿਆ
Hearing the words of the king with own ears, Raktabvija riding on his elephant and in great fury, marched away.,
ਮਾਨੋਪ੍ਰਤਛਹੋਇਅੰਤਿਕਦੰਤਿਕੋਲੈਕੈਚਲਿਓਰਨਿਹੇਤਜੁਛੈਕੈ॥੧੨੬॥
ਮਾਨੋ ਜਮਰਾਜ ('ਅੰਤਕ') ਰੂਪ ਹਾਥੀ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਕੇ ਦੈਂਤ (ਰਕਤ-ਬੀਜ) ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰਣ-ਭੂਮੀ ਨੂੰ ਚਲਿਆ ਹੋਵੇ ॥੧੨੬॥
It seemed that the Yama, manifesting himself is taking the demon to his destruction by fighting in the battlefield.126.,
ਬੀਜਰਕਤ੍ਰਸੁਬੰਬਬਜਾਇਕੈਆਗੈਕੀਏਗਜਬਾਜਰਥਈਆ
ਰਕਤ-ਬੀਜ ਨੇ ਨਗਾਰਾ ਵਜਾ ਕੇ ਹਾਥੀਆਂ, ਘੋੜਿਆਂ ਅਤੇ ਰਥਾਂ ਨੂੰ ਅਗੇ ਕੀਤਾ।
The trumpet was sounded by Raktavija who sent forward his forces on elephants, horses and chariots.,
ਏਕਤੇਏਕਮਹਾਬਲਿਦਾਨਵਮੇਰਕੋਪਾਇਨਸਾਥਮਥਈਆ
(ਉਹ) ਦੈਂਤ ਇਕ ਤੋਂ ਇਕ ਵੱਧ ਕੇ ਬਲਵਾਨ ਸਨ (ਜੋ) ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਮਿਧ ਸਕਦੇ ਸਨ।
All those demons are very powerful, who can even crush Sumeru with their feet.,
ਦੇਖਿਤਿਨੇਸੁਭਅੰਗਸੁਦੀਰਘਕਉਚਸਜੇਕਟਿਬਾਧਿਭਥਈਆ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਅਤੇ ਵਡੇ ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ) ਕਵਚ ਪਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਲਕ ਨਾਲ ਭੱਥੇ ਬੰਨ੍ਹੇ ਹੋਏ ਹਨ
Their bodies and limbs look very strong and large, on which they are wearing the armour, with quivers tied with their waists.,
ਲੀਨੇਕਮਾਨਨਬਾਨਕ੍ਰਿਪਾਨਸਮਾਨਕੈਸਾਥਲਏਜੋਸਥਈਆ॥੧੨੭॥
(ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ) ਕਮਾਨਾਂ, ਬਾਣ ਅਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨਾਂ ਆਦਿ (ਜੰਗੀ) ਸਾਮਾਨ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। (ਅਜਿਹੇ ਬਲਵਾਨ) ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ (ਉਹ) ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧੨੭॥
Raktavija is going with his companions wearing their weapons like bows, arrows, swords etc. alongwith all other paraphernalia.127.,
ਦੋਹਰਾ
ਦੋਹਰਾ:
DOHRA,
ਰਕਤਬੀਜਦਲਸਾਜਕੈਉਤਰੇਤਟਿਗਿਰਿਰਾਜ
ਰਕਤ-ਬੀਜ ਨੇ ਫ਼ੌਜ ਨੂੰ (ਹਰ ਪਖੋਂ) ਤਿਆਰ ਕਰ ਕੇ ਸੁਮੇਰ ਪਰਬਤ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਡੇਰਾ ਕੀਤਾ।
Raktavija, keeping his army in array, encamped at the base of sumeru.,
ਸ੍ਰਵਣਿਕੁਲਾਹਲਸੁਨਿਸਿਵਾਕਰਿਓਜੁਧਕੋਸਾਜ॥੧੨੮॥
(ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ) ਚੰਡੀ ਨੇ (ਦੈਂਤਾਂ ਦੀ ਆਮਦ ਦਾ) ਰੌਲਾ ਸੁਣ ਕੇ ਯੁੱਧ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ॥੧੨੮॥
Hearing their tumult with her ears, the goddess prepared for war.128.,
ਸੋਰਠਾ
ਸੋਰਠਾ:
SORATHA,
ਹੁਇਸਿੰਘਹਿਅਸਵਾਰਗਾਜਗਾਜਕੈਚੰਡਿਕਾ
ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗ ਕੜਕਦੀ ਹੋਈ ਚੰਡੀ ਸ਼ੇਰ ਉਤੇ ਸਵਾਰ ਹੋ ਕੇ
Riding on her lion, Chandika, shouting ludly,
ਚਲੀਪ੍ਰਬਲਅਸਿਧਾਰਿਰਕਤਿਬੀਜਕੇਬਧਨਮਿਤ॥੧੨੯॥
ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਰਕਤ-ਬੀਜ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਚਲ ਪਈ ॥੧੨੯॥
Marched holding her mightly sword in order to kill Raktvija.129.,
ਸ੍ਵੈਯਾ
ਸ੍ਵੈਯਾ:
SWAYYA,
ਆਵਤਦੇਖਕੇਚੰਡਿਪ੍ਰਚੰਡਕੋਸ੍ਰੋਣਤਬਿੰਦਮਹਾਹਰਖਿਓਹੈ
ਪ੍ਰਚੰਡ ਚੰਡੀ ਨੂੰ ਆਉਂਦਾ ਵੇਖ ਕੇ ਰਕਤ-ਬੀਜ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਆ
Raktavija was very much pleased on seeing powerful Chandi coming.,
ਆਗੇਹ੍ਵੈਸਤ੍ਰੁਧਸੈਰਨਮਧਿਸੁਕ੍ਰੁਧਕੇਜੁਧਹਿਕੋਸਰਖਿਓਹੈ
ਅਤੇ ਅਗੇ ਹੋ ਕੇ ਵੈਰੀ-ਦਲ ਵਿਚ ਧਸ ਗਿਆ। (ਫਿਰ) ਕ੍ਰੋਧ ਕਰ ਕੇ ਜੰਗ ਲਈ (ਹੋਰ) ਅਗੇ ਵਧਿਆ।
He moved forward and penetrated into the forces of the enemy and in anger moved further for his demeanour.,
ਲੈਉਮਡਿਓਦਲੁਬਾਦਲੁਸੋਕਵਿਨੈਜਸੁਇਆਛਬਿਕੋਪਰਖਿਓਹੈ
ਉਹ ਬਦਲਾਂ ਵਰਗੇ ਸੈਨਾ-ਦਲਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚਲਿਆ। (ਉਸ ਦੀ) ਛਬ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਕਵੀ ਨੇ ਇੰਜ ਪਛਾਣਿਆ ਹੈ
He gushed forward with his army like clouds, the poet has imagined this comparison for his demeanour.,
ਤੀਰਚਲੈਇਮਬੀਰਨਕੇਬਹੁਮੇਘਮਨੋਬਲੁਕੈਬਰਖਿਓਹੈ॥੧੩੦॥
ਕਿ ਸੂਰਮਿਆਂ ਦੇ ਤੀਰ ਇੰਜ ਚਲਦੇ ਹਨ ਮਾਨੋ ਬਦਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਲਾ ਕੇ ਵਰ੍ਹ ਰਹੇ ਹੋਣ ॥੧੩੦॥
The arrows of the warriors move as though enormous clouds are raining heavily.130.,
ਬੀਰਨਕੇਕਰਤੇਛੁਟਿਤੀਰਸਰੀਰਨਚੀਰਕੇਪਾਰਿਪਰਾਨੇ
ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚੋਂ ਛੁਟ ਕੇ ਤੀਰ (ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ) ਸ਼ਰੀਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
The arrows shot by hands of the warriors, piercing the bodies of the enemies, cross to the other side.,
ਤੋਰਸਰਾਸਨਫੋਰਕੈਕਉਚਨਮੀਨਨਕੇਰਿਪੁਜਿਉਥਹਰਾਨੇ
ਕਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਕੇ, ਕਵਚਾਂ ਨੂੰ ਫੋੜ ਕੇ ਮੱਛੀਆਂ ਦੇ ਵੈਰੀ (ਦਧੀਰੇ ਪੰਛੀ ਵਾਂਗ ਤੀਰ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ) ਮੁੰਡਰਾ ਰਹੇ ਹਨ।
Leaving the bows and piercing the armours, these arrows stand fixed like cranes, the enemies of fish.,
ਘਾਉਲਗੇਤਨਚੰਡਿਅਨੇਕਸੁਸ੍ਰਉਣਚਲਿਓਬਹਿਕੈਸਰਤਾਨੇ
ਚੰਡੀ ਦੇ ਸ਼ਰੀਰ ਉਤੇ ਲਗੇ ਕਈ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਲਹੂ ਨਦੀਆਂ ਵਾਂਗ ਵਗ ਰਿਹਾ ਹੈ
Many wounds were inficted on the body of Chandi, form which the blood flowed like a stream.,
ਮਾਨਹੁਫਾਰਿਪਹਾਰਹੂੰਕੋਸੁਤਤਛਕਕੇਨਿਕਸੇਕਰਬਾਨੇ॥੧੩੧॥
ਮਾਨੋ ਪਰਬਤ ਨੂੰ ਫਾੜ ਕੇ ਸੱਪ (ਸੁਤ-ਤੱਛਕ) ਰੂਪ ਵਟਾ ਕੇ ਨਿਕਲੇ ਹੋਣ ॥੧੩੧॥
It seemed that (instead of arrows), the snakes (sons of Takshak) have come out changing their garbs.131.,
ਬੀਰਨਕੇਕਰਤੇਛੁਟਿਤੀਰਸੁਚੰਡਿਕਾਸਿੰਘਨਜਿਉਭਭਕਾਰੀ
(ਜਦੋਂ) ਵੀਰ-ਯੋਧਿਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਤਾਂ ਚੰਡੀ ਨੇ ਸ਼ੇਰਨੀ ਵਾਂਗ ਭਬਕ ਮਾਰੀ
When the arrows were shot by the hands of the warriors, Chadika roared like a lioness.,
ਲੈਕਰਿਬਾਨਕਮਾਨਕ੍ਰਿਪਾਨਗਦਾਗਹਿਚਕ੍ਰਛੁਰੀਅਉਕਟਾਰੀ
ਅਤੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚ ਧਨੁਸ਼, ਬਾਣ, ਤਲਵਾਰ, ਗਦਾ, ਚਕਰ ਅਤੇ ਛੁਰੀ-ਕਟਾਰੀ (ਆਦਿ ਸ਼ਸਤ੍ਰ) ਧਾਰਨ ਕਰ ਲਏ।
She held arrows, bow, sword, mace disc, carver and dagger in her hands.,