ਨਿਰਮਲਹੋਇਤੁਮੑਾਰਾਚੀਤ॥
(ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਤੇਰਾ ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ।
Your consciousness shall become immaculate and pure.
ਮਨਤਨਕੀਸਭਮਿਟੈਬਲਾਇ॥
(ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ) ਮਨ ਦੀ ਸਰੀਰ ਦੀ ਹਰੇਕ ਬਿਪਤਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
All the misfortunes of your mind and body shall be taken away,
ਦੂਖੁਅੰਧੇਰਾਸਗਲਾਜਾਇ॥੧॥
ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ) ਸਾਰਾ ਹਨੇਰਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
and all your pain and darkness will be dispelled. ||1||
ਹਰਿਗੁਣਗਾਵਤਤਰੀਐਸੰਸਾਰੁ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਗਾਂਦਿਆਂ ਸੰਸਾਰ (-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ,
Singing the Glorious Praises of the Lord, cross over the world-ocean.
ਵਡਭਾਗੀਪਾਈਐਪੁਰਖੁਅਪਾਰੁ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਭਾਗ ਜਾਗ ਪੈਂਦੇ ਹਨ) ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
By great good fortune, one attains the Infinite Lord, the Primal Being. ||1||Pause||
ਜੋਜਨੁਕਰੈਕੀਰਤਨੁਗੋਪਾਲ॥
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
The Messenger of Death cannot even touch that humble being,
ਤਿਸਕਉਪੋਹਿਨਸਕੈਜਮਕਾਲੁ॥
ਉਸ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਪੋਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
who sings the Kirtan of the Lord's Praises.
ਜਗਮਹਿਆਇਆਸੋਪਰਵਾਣੁ॥
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
The Gurmukh realizes his Lord and Master;
ਗੁਰਮੁਖਿਅਪਨਾਖਸਮੁਪਛਾਣੁ॥੨॥
(ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਤੂੰ ਭੀ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪਾਈ ਰੱਖ ॥੨॥
his coming into this world is approved. ||2||
ਹਰਿਗੁਣਗਾਵੈਸੰਤਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
(ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
He sings the Glorious Praises of the Lord, by the Grace of the Saints;
ਕਾਮਕ੍ਰੋਧਮਿਟਹਿਉਨਮਾਦ॥
(ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ (ਆਦਿਕ) ਝੱਲ-ਪੁਣੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
his sexual desire, anger and madness are eradicated.
ਸਦਾਹਜੂਰਿਜਾਣੁਭਗਵੰਤ॥
(ਹੇ ਮਿੱਤਰ!) ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝਿਆ ਕਰ।
He knows the Lord God to be ever-present.
ਪੂਰੇਗੁਰਕਾਪੂਰਨਮੰਤ॥੩॥
ਅਤੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਲੈ ਕੇ (ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ) ॥੩॥
This is the Perfect Teaching of the Perfect Guru. ||3||
ਹਰਿਧਨੁਖਾਟਿਕੀਏਭੰਡਾਰ॥
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਧਨ ਖੱਟ ਕੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰ ਲਏ,
He earns the treasure of the Lord's wealth.
ਮਿਲਿਸਤਿਗੁਰਸਭਿਕਾਜਸਵਾਰ॥
ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਹੀ ਕੰਮ ਸੰਵਾਰ ਲਏ।
Meeting with the True Guru, all his affairs are resolved.
ਹਰਿਕੇਨਾਮਰੰਗਸੰਗਿਜਾਗਾ॥
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ (ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਉਹ ਸਦਾ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),
He is awake and aware in the Love of the Lord's Name;
ਹਰਿਚਰਣੀਨਾਨਕਮਨੁਲਾਗਾ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੪॥੧੬॥
O Nanak, his mind is attached to the Lord's Feet. ||4||14||16||
ਗੋਂਡਮਹਲਾ੫॥
Gond, Fifth Mahalaa:
ਭਵਸਾਗਰਬੋਹਿਥਹਰਿਚਰਣ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣ ਵਾਸਤੇ ਜਹਾਜ਼ ਹਨ।
The Lord's Feet are the boat to cross over the terrifying world-ocean.
ਸਿਮਰਤਨਾਮੁਨਾਹੀਫਿਰਿਮਰਣ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਮੁੜ ਮੁੜ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
Meditating in remembrance on the Naam, the Name of the Lord, he does not die again.
ਹਰਿਗੁਣਰਮਤਨਾਹੀਜਮਪੰਥ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਜਮਾਂ ਦਾ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਫੜਨਾ ਪੈਂਦਾ।
Chanting the Glorious Praises of the Lord, he does not have to walk on the Path of Death.
ਮਹਾਬੀਚਾਰਪੰਚਦੂਤਹਮੰਥ॥੧॥
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਵਿਚਾਰ ਜੋ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਚਾਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਹੈ (ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜ ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
Contemplating the Supreme Lord, the five demons are conquered. ||1||
ਤਉਸਰਣਾਈਪੂਰਨਨਾਥ॥
ਹੇ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਭਰਪੂਰ ਖਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ।
I have entered Your Sanctuary, O Perfect Lord and Master.
ਜੰਤਅਪਨੇਕਉਦੀਜਹਿਹਾਥ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਮੈਨੂੰ) ਆਪਣੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਗਰੀਬ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਫੜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Please give Your hand to Your creatures. ||1||Pause||
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿਸਾਸਤ੍ਰਬੇਦਪੁਰਾਣ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ, ਸ਼ਾਸਤਰ, ਵੇਦ, ਪੁਰਾਣ (ਆਦਿਕ ਸਾਰੇ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕ)
The Simritees, Shaastras, Vedas and Puraanas
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਕਾਕਰਹਿਵਖਿਆਣ॥
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
expound upon the Supreme Lord God.
ਜੋਗੀਜਤੀਬੈਸਨੋਰਾਮਦਾਸ॥
ਜੋਗੀ ਜਤੀ, ਵੈਸ਼ਨਵ ਸਾਧੂ, (ਨਿਰਤ-ਕਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ) ਬੈਰਾਗੀ ਭਗਤ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ,
The Yogis, celibates, Vaishnavs and followers of Ram Das
ਮਿਤਿਨਾਹੀਬ੍ਰਹਮਅਬਿਨਾਸ॥੨॥
ਪਰ ਉਸ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕੋਈ ਭੀ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ॥੨॥
cannot find the limits of the Eternal Lord God. ||2||
ਕਰਣਪਲਾਹਕਰਹਿਸਿਵਦੇਵ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਨੇਕਾਂ ਦੇਵਤੇ (ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਅੰਤ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ) ਤਰਲੇ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
Shiva and the gods lament and moan,
ਤਿਲੁਨਹੀਬੂਝਹਿਅਲਖਅਭੇਵ॥
ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦੇ। ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
but they do not understand even a tiny bit of the unseen and unknown Lord.
ਪ੍ਰੇਮਭਗਤਿਜਿਸੁਆਪੇਦੇਇ॥
(ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ) ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮਾ ਭਗਤੀ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
One whom the Lord Himself blesses with loving devotional worship,
ਜਗਮਹਿਵਿਰਲੇਕੇਈਕੇਇ॥੩॥
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹਨ ॥੩॥
is very rare in this world. ||3||
ਮੋਹਿਨਿਰਗੁਣਗੁਣੁਕਿਛਹੂਨਾਹਿ॥
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੈਂ ਤਾਂ ਹਾਂ ਨਾ-ਚੀਜ਼। ਭਲਾ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਅੰਤ ਕਿਵੇਂ ਪਾ ਸਕਾਂ?) ਮੈਂ ਗੁਣ-ਹੀਣ ਵਿਚ ਕੋਈ ਭੀ ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਹੈ।
I am worthless, with absolutely no virtue at all;
ਸਰਬਨਿਧਾਨਤੇਰੀਦ੍ਰਿਸਟੀਮਾਹਿ॥
(ਹਾਂ,) ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ (ਜਿਸ ਉਤੇ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ)।
all treasures are in Your Glance of Grace.
ਨਾਨਕੁਦੀਨੁਜਾਚੈਤੇਰੀਸੇਵ॥
(ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਗਰੀਬ ਨਾਨਕ (ਤੈਥੋਂ) ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।
Nanak, the meek, desires only to serve You.
ਕਰਿਕਿਰਪਾਦੀਜੈਗੁਰਦੇਵ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
ਹੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਦੇਵ! ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਖ਼ੈਰ ਪਾ ॥੪॥੧੫॥੧੭॥
Please be merciful, and grant him this blessing, O Divine Guru. ||4||15||17||
ਗੋਂਡਮਹਲਾ੫॥
Gond, Fifth Mahalaa:
ਸੰਤਕਾਲੀਆਧਰਤਿਬਿਦਾਰਉ॥
(ਹੇ ਭਾਈ! ਤਾਹੀਏਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਖਦਾ ਹੈ-) ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੰਤ ਫਿਟਕਾਰ ਪਾਏ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਜੜ੍ਹਾਂ ਪੁੱਟ ਦੇਂਦਾ ਹਾਂ।
One who is cursed by the Saints, is thrown down on the ground.
ਸੰਤਕਾਨਿੰਦਕੁਅਕਾਸਤੇਟਾਰਉ॥
ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮੈਂ ਉੱਚੇ ਮਰਾਤਬੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਡੇਗ ਦੇਂਦਾ ਹਾਂ।
The slanderer of the Saints is thrown down from the skies.
ਸੰਤਕਉਰਾਖਉਅਪਨੇਜੀਅਨਾਲਿ॥
ਸੰਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।
I hold the Saints close to my soul.
ਸੰਤਉਧਾਰਉਤਤਖਿਣਤਾਲਿ॥੧॥
(ਕਿਸੇ ਭੀ ਬਿਪਤਾ ਤੋਂ) ਸੰਤ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਰਤ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
The Saints are saved instantaneously. ||1||
ਸੋਈਸੰਤੁਜਿਭਾਵੈਰਾਮ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਹੈ ਸੰਤ।
He alone is a Saint, who is pleasing to the Lord.
ਸੰਤਗੋਬਿੰਦਕੈਏਕੈਕਾਮ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
ਸੰਤ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਅਤੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਇਕੋ ਜਿਹਾ ਕੰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
The Saints, and God, have only one job to do. ||1||Pause||
ਸੰਤਕੈਊਪਰਿਦੇਇਪ੍ਰਭੁਹਾਥ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ (ਆਪਣੇ) ਸੰਤ ਉੱਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
God gives His hand to shelter the Saints.
ਸੰਤਕੈਸੰਗਿਬਸੈਦਿਨੁਰਾਤਿ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੰਤ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਨ ਰਾਤ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
He dwells with His Saints, day and night.
ਸਾਸਿਸਾਸਿਸੰਤਹਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
With each and every breath, He cherishes His Saints.
ਸੰਤਕਾਦੋਖੀਰਾਜਤੇਟਾਲਿ॥੨॥
ਸੰਤ ਦਾ ਬੁਰਾ ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਰਾਜ ਤੋਂ (ਭੀ) ਹੇਠਾਂ ਡੇਗ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
He takes the power away from the enemies of the Saints. ||2||
ਸੰਤਕੀਨਿੰਦਾਕਰਹੁਨਕੋਇ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਕੋਈ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਕਿਸੇ ਸੰਤ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਨਾਹ ਕਰਿਆ ਕਰੇ।
Let no one slander the Saints.
ਜੋਨਿੰਦੈਤਿਸਕਾਪਤਨੁਹੋਇ॥
ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
Whoever slanders them, will be destroyed.
ਜਿਸਕਉਰਾਖੈਸਿਰਜਨਹਾਰੁ॥
ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,
One who is protected by the Creator Lord,
ਝਖਮਾਰਉਸਗਲਸੰਸਾਰੁ॥੩॥
ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ (ਉਸ ਦਾ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਲਈ) ਬੇ-ਸ਼ੱਕ ਪਿਆ ਝਖਾਂ ਮਾਰੇ (ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ) ॥੩॥
cannot be harmed, no matter how much the whole world may try. ||3||
ਪ੍ਰਭਅਪਨੇਕਾਭਇਆਬਿਸਾਸੁ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਉਤੇ ਭਰੋਸਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
I place my faith in my God.
ਜੀਉਪਿੰਡੁਸਭੁਤਿਸਕੀਰਾਸਿ॥
(ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਨਿਸ਼ਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਇਹ ਜਿੰਦ ਤੇ ਇਹ ਸਰੀਰ ਸਭ ਕੁਝ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਸਰਮਾਇਆ ਹੈ।
My soul and body all belong to Him.
ਨਾਨਕਕਉਉਪਜੀਪਰਤੀਤਿ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਨਕ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਭੀ ਇਹ ਯਕੀਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ,
This is the faith which inspires Nanak:
ਮਨਮੁਖਹਾਰਗੁਰਮੁਖਸਦਜੀਤਿ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
ਕਿ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ (ਜੀਵਨ-ਬਾਜ਼ੀ ਵਿਚ) ਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੧੬॥੧੮॥
the self-willed manmukhs will fail, while the Gurmukhs will always win. ||4||16||18||
ਗੋਂਡਮਹਲਾ੫॥
Gond, Fifth Mahalaa:
ਨਾਮੁਨਿਰੰਜਨੁਨੀਰਿਨਰਾਇਣ॥
ਹੇ ਭਾਈ! ਨਾਰਾਇਣ ਦਾ ਨਾਮ ਮਾਇਆ ਦੀ ਕਾਲਖ ਤੋਂ ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ (ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਿੰਜ।
The Name of the Immaculate Lord is the Ambrosial Water.
ਰਸਨਾਸਿਮਰਤਪਾਪਬਿਲਾਇਣ॥੧॥ਰਹਾਉ॥
(ਇਹ ਨਾਮ) ਜੀਭ ਨਾਲ ਜਪਦਿਆਂ (ਸਾਰੇ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Chanting it with the tongue, sins are washed away. ||1||Pause||