GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ
ਅੰਗ 669
Display Settings
ਦਲਿਤੰਭੋਗੰ
ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ ਦਲ ਸੁਟਿਆ ਹੈ,
These Yogis who had been immersed in Yoga and who had withdrawn from all enjoyments,
ਭਗਿਵੇਭੇਸੰ
ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਹਨ,
ਸੁਫਿਲੇਦੇਸੰ॥੪੧੯॥
ਸਫਲ ਸ਼ਰੀਰ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੧੯॥
Had been wearing the ochre-colored clothes of various countries. 419.
ਅਚਲਧਰਮੰ
ਧਰਮ ਵਿਚ ਅਚਲ ਹੈ,
ਅਖਿਲਕਰਮੰ
ਸਮੂਹ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਅਮਿਤਜੋਗੰ
ਅਮਿਤ ਯੋਗ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਤਜਿਤਭੋਗੰ॥੪੨੦॥
ਭੋਗਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਚੁਕਾ ਹੈ ॥੪੨੦॥
These Yogis of firm conduct and sinless Karmas had abandoned all enjoyments.420.
ਸੁਫਲਕਰਮੰ
ਕਰਮਾਂ ਵਿਚ ਸਫਲ ਹੈ,
ਸੁਬ੍ਰਿਤਧਰਮੰ
ਧਰਮ ਵਾਲੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਬਿਰਤੀ ਹੈ,
ਕੁਕ੍ਰਿਤਹੰਤਾ
ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸੁਗਤੰਗੰਤਾ॥੪੨੧॥
ਚੰਗੀ ਚਾਲ ਅਥਵਾ ਮਰਯਾਦਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੧॥
These vow-observing Yogis of good conduct and sinless Karmas had given up all evil actions.421.
ਦਲਿਤੰਦ੍ਰੋਹੰ
ਦ੍ਰੋਹ ਨੂੰ ਦਲਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਮਲਿਤੰਮੋਹੰ
ਮੋਹ ਨੂੰ ਮਲ ਸੁਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
These were the people who had destroyed attachment and deceit and
ਸਲਿਤੰਸਾਰੰ
ਸਾਰ ਤੱਤ੍ਵ ਦੀ ਨਦੀ ('ਸਲਿਤੰ') ਹੈ,
ਸੁਕ੍ਰਿਤਚਾਰੰ॥੪੨੨॥
ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੨॥
Performers of good actions like the waters of all the sacred rivers.422.
ਭਗਵੇਭੇਸੰ
ਭਗਵੇ ਭੇਸ ਵਾਲਾ ਹੈ,
ਸੁਫਲੰਦੇਸੰ
ਸੁਫਲ ਦੇਸ਼ ਵਾਲਾ ਹੈ,
They were kind-hearted people, wearing ochre-coloured clothes,
ਸੁਹ੍ਰਿਦੰਸਰਤਾ
ਸੁਹਿਰਦਤਾ ਦੀ ਨਦੀ ਹੈ,
ਕੁਕ੍ਰਿਤੰਹਰਤਾ॥੪੨੩॥
ਮਾੜੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪੨੩॥
Purifying all the countries far and near were the destroyers of evil actions.423.
ਚਕ੍ਰਿਤੰਸੂਰੰ
ਦੇਵਤੇ ('ਸੁਰੰ') ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
ਬਮਤੰਨੂਰੰ
ਨੂਰ ਨੂੰ ਉਗਲ ਰਹੇ ਹਨ,
Seeing their radiance even the sun was wonder-struck
ਏਕੰਜਪਿਤੰ
ਇਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਨੂੰ ਜਪ ਰਹੇ ਹਨ,
ਏਕੋਥਪਿਤੰ॥੪੨੪॥
ਇਕ ਦੀ ਹੀ ਸਥਾਪਨਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪੨੪॥
And someone out of them was repeating the Name of the Lord, and someone was singing the Praises of the Lord.424.
ਰਾਜੰਤਜਿਤ੍ਵੰ
ਰਾਜ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ,
ਈਸੰਭਵਿਤ੍ਵੰ
ਈਸ਼ਵਰ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
While remembering and repeating the Name of the Lord,
ਜਪੰਜਪਿਤ੍ਵੰ
ਇਕ (ਪਰਮ ਸੱਤਾ) ਦੇ ਜਾਪ ਜਪਣ ਵਿਚ
ਏਕੰਥਪਿਤ੍ਵੰ॥੪੨੫॥
(ਮਨ) ਸਥਿਰ ਕਰ ਚੁਕੇ ਹਨ ॥੪੨੫॥
They were firmly establishing the Lord in their mind.425.
ਬਜਤੰਨਾਦੰ
ਨਾਦ ਵਜਦੇ ਹਨ,
ਬਿਦਿਤੰਰਾਗੰ
ਰਾਗ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
The horns were being sounded and there was the singing of Ragas (musical modes)
ਜਪਤੰਜਾਪੰ
ਜਾਪ ਨੂੰ ਜਪਣ ਨਾਲ
ਤ੍ਰਸਿਤੰਤਾਪੰ॥੪੨੬॥
ਤਾਪ (ਦੁਖ) ਭਜ ਰਹੇ ਹਨ ॥੪੨੬॥
The Name of the Lord was being repeated, which had frightened the sins.426.
ਚਕਿਤੰਚੰਦੰ
ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ,
ਧਕਤੰਇੰਦੰ
ਇੰਦਰ (ਦਾ ਹਿਰਦਾ) ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਹੈ,
The moon was wondering and Indra, seeing their devotion, had been fearful
ਤਕਤੰਦੇਵੰ
ਦੇਵਤੇ ਤਕ ਰਹੇ ਹਨ,
ਭਗਤੰਭੇਵੰ॥੪੨੭॥
(ਦੱਤ ਦੇ) ਭਗਤ ਬਣ ਗਏ ਹਨ ॥੪੨੭॥
All the gods were looking at them.427.
ਭ੍ਰਮਤੰਭੂਤੰ
ਭੂਤ ਫਿਰ ਰਹੇ ਹਨ,
ਲਖਿਤੰਰੂਪੰ
ਰੂਪ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ,
The ghosts, fiends and ganas, seeing their beauty were wonder-struck
ਚਕ੍ਰਤੰਚਾਰੰ
ਚਾਰੇ (ਪਾਸੇ) ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ,
ਸੁਹ੍ਰਿਦੰਸਾਰੰ॥੪੨੮॥
(ਮੁਨੀ) ਸੁਹਿਰਦਤਾ ਦਾ ਸਾਰ ਹਨ ॥੪੨੮॥
And all were thinking about them with sincerity.428.
ਨਲਿਨੰਸੂਅੰ
ਨਲਕੀ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਤੋਤਾ,
ਲਖਿਅਉਧੂਅੰ
ਅਵਧੂਤ (ਦੱਤ) ਨੇ ਵੇਖਿਆ।
ਚਟਦੇਛਟਾ
(ਉਸ ਤੋਤੇ ਨੂੰ ਪਿੰਜਰੇ ਵਿਚੋਂ ਕਢ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ) ਉਹ ਝਟਪਟ ਉਡ ਗਿਆ,
ਭ੍ਰਮਤੇਜਟਾ॥੪੨੯॥
(ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਆਤਮਾ ਵੀ ਭਰਮ ਵਿਚ ਜੁਟੀ ਹੋਈ ਹੈ ॥੪੨੯॥
The Yogi Dut saw there a parrot, who was released from bondage and immediately flew away.429.
ਤਕਿਤੰਦੇਵੰ
(ਇਸ ਭੇਦ ਨੂੰ) ਵੇਖਦੇ ਹੋਇਆਂ
ਬਕਿਤੰਭੇਵੰ
ਦੱਤ ਦੇਵ ਨੇ ਕਿਹਾ
ਦਸਨਵਸੀਸੰ
ਕਿ ਇਹ ਮੇਰਾ ਉਨ੍ਹੀਵਾਂ ਗੁਰੂ ('ਸੀਸੰ') ਹੈ
ਕਰਮਕਦੀਸੰ॥੪੩੦॥
(ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਠ ('ਕਰਮਕ') ਦਿਸਦਾ ਹੈ ॥੪੩੦॥
As soon as the pious Dutt saw him, he flew away and made known to Dutt this secret that the action-prone man with ten senses and none doors was superior amongst beings.430.
ਬੁਧਿਤੰਧਾਮੰ
(ਮਨੁੱਖ) ਅਕਲ ਦਾ ਘਰ ਹੈ,