GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਕਬਿਤ ਸਵਯੇ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਜੀ
ਅੰਗ 65
Display Settings
ਬਿਨੁਰਸਰਸਨਾਬਕਤਜੀਬਹੁਤਬਾਤੈਪ੍ਰੇਮਰਸਬਸਿਭਏਮੋਨਿਬ੍ਰਤਲੀਨਹੈ
ਜਿਹੜੀ ਰਸਨਾ ਪੂਰਬ ਕਾਲ ਵਿਖੇ ਰਸ ਤੋਂ ਬਿਹੀਨ ਹੋਈ ਹੋਈ ਬਹੁਤ ਬਾਤਾਂ ਬਕਿਆ ਕਰਦੀ ਸੀ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਨਾਮ ਦੇ ਸ੍ਵਾਦ ਦੇ ਬਸ ਅਧੀਨ ਹੋ ਕੇ ਭਾਵ ਉਸ ਵਿਚ ਪਰਚ ਕੇ ਮੋਨ ਬ੍ਰਤ ਲੀਨ ਹੈ ਮਸ਼ਟ ਬਿਰਤੀ ਵਿਚ ਲਿਵ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਭਾਵ ਦੂਸਰੇ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਬਚਨ ਬਿਲਾਸ ਕਰਣੋਂ ਚੁੱਪ ਸਾਧ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
Without tasting the elixir of Naam, an insipid tongue speaks much trash. On the contrary, by indulging in repeated utterance of His name, a devotee becomes sweet of tongue and pleasant of disposition.
ਪ੍ਰੇਮਰਸਅੰਮ੍ਰਿਤਨਿਧਾਨਪਾਨਕੈਮਦੋਨਅੰਤਰਧਿਆਨਦ੍ਰਿਗਦੁਤੀਆਚੀਨਹੈ
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰੂਪ ਨਿਧੀ ਦਾ ਅਸਥਾਨ ਰੂਪ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਿਧਾਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਹੈ, ਓਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕੈ ਛਕ ਕੇ ਜਿਹੜੇ ਮਦੋਨ ਘੂਰਮ ਮਸਤ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਉਹ ਦ੍ਰਿਗ ਨੇਤਰਾਂ ਦੇ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰ ਦੁਤੀਆ ਦੂਸਰੇ ਕਿਸੇ ਰੂਪ ਨੂੰ ਪਛਾਨ ਚਿਨਾਰ ਵਿਚ ਲ੍ਯੌਂਦੇ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹਨ।
By drinking the elixir-like Naam, a devotee remains in a state of exhilaration. He starts seeing inward and depends not on anyone else.
ਪ੍ਰੇਮਨੇਮਸਹਜਸਮਾਧਿਅਨਹਦਲਿਵਦੁਤੀਆਸਬਦਸ੍ਰਵਨੰਤਰਿਕੀਨਹੈ
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦੀ ਲਿਵ ਵਿਖੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਨੇਮ ਧਾਰਿਆਂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਹਜ ਸਮਾਧ ਸਹਜ ਸਰੂਪੀ ਇਸਥਿਤੀ ਟਿਕਾਉ ਓਨਾਂ ਨੇ ਮੁੜ ਕਿਸੇ ਦੂਸਰੇ ਸਬਦ ਬਚਨ ਵਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਸਿਖ੍ਯਾ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਨੰਤਰ ਕੰਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕਦੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਭਾਵ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਸੁਣਦੇ।
The devoted traveller on the path of Naam stays in a state of equipoise and remains absorbed in the celestial melody of divine words music. He hears no other sound in his ears.
ਬਿਸਮਬਿਦੇਹਜਗਜੀਵਨਮੁਕਤਿਭਏਤ੍ਰਿਭਵਨਅਉਤ੍ਰਿਕਾਲਗੰਮਿਤਾਪ੍ਰਬੀਨਹੈ।੬੫।
ਮੂਲ ਮੁੱਦਾ ਇਹ ਕਿ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਸਿਬਮ ਬਿਸਮਾਦ ਅਵਸਥਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਕੇ ਉਹ ਦੇਹ ਵਲੋਂ ਬੇ ਸੁਰਤ ਬੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਦੇਹ ਅਧ੍ਯਾਸ ਰਹਤ ਬਿਦੇਹ ਅਸ਼ਰੀਰ ਰੂਪ ਹੋਏ ਹੋਏ ਜਗਤ ਵਿਚ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਹੀ ਮੈਂ ਮੇਰੀ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਰੁ ਤਿੰਨਾਂ ਭਵਨਾਂ ਤ੍ਰ੍ਰੈ ਲੋਕੀ ਅਤੇ ਤਿੰਨਾਂ ਕਾਲਾਂ ਦੀ ਗੰਮਤਾ ਗ੍ਯਾਤ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿਖੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਅਤ੍ਯੰਤ ਸ੍ਯਾਣੇ ਪਾਰ ਦਰਸ਼ੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੬੫॥
And in this blissful state, he is free of body and still alive. He is free from all worldly things and is emancipated while still living. He becomes capable of knowing the happenings of the three worlds and of the three periods. (65)