GURBANI.WORLD

ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ

ਰਾਗੁ ਧਨਾਸਰੀ - ਭਗਤ ਸੈਣ ਜੀ
ਅੰਗ 695
Display Settings
Translations
ਸ੍ਰੀਸੈਣੁ
Sri Sain:
स्री सैणु ॥
ਧੂਪਦੀਪਘ੍ਰਿਤਸਾਜਿਆਰਤੀ
(ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਣਾ ਹੀ) ਧੂਪ ਦੀਵੇ ਤੇ ਘਿਉ (ਆਦਿਕ) ਸਮੱਗ੍ਰੀ ਇਕੱਠੇ ਕਰ ਕੇ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕਰਨੀ ਹੈ।
With incense, lamps and ghee, I offer this lamp-lit worship service.
धूप दीप घ्रित साजि आरती ॥
ਵਾਰਨੇਜਾਉਕਮਲਾਪਤੀ॥੧॥
ਹੇ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੈਂ ਤੈਥੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥੧॥
I am a sacrifice to the Lord of Lakshmi. ||1||
वारने जाउ कमला पती ॥१॥
ਮੰਗਲਾਹਰਿਮੰਗਲਾ
ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਰਾਜਨ!
Hail to You, Lord, hail to You!
मंगला हरि मंगला ॥
ਨਿਤਮੰਗਲੁਰਾਜਾਰਾਮਰਾਇਕੋ॥੧॥ਰਹਾਉ
ਹੇ ਰਾਮ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ) ਸਦਾ (ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Again and again, hail to You, Lord King, Ruler of all! ||1||Pause||
नित मंगलु राजा राम राइ को ॥१॥ रहाउ ॥
ਊਤਮੁਦੀਅਰਾਨਿਰਮਲਬਾਤੀ
(ਆਰਤੀ ਕਰਨ ਲਈ) ਸੋਹਣਾ ਚੰਗਾ ਦੀਵਾ ਤੇ ਸਾਫ਼ ਸੁਥਰੀ ਵੱਟੀ ਵੀ-
Sublime is the lamp, and pure is the wick.
ऊतमु दीअरा निरमल बाती ॥
ਤੁਹਂੀਨਿਰੰਜਨੁਕਮਲਾਪਾਤੀ॥੨॥
ਹੇ ਕਮਲਾਪਤੀ! ਹੇ ਨਿਰੰਜਨ! ਮੇਰੇ ਲਈ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ॥੨॥
You are immaculate and pure, O Brilliant Lord of Wealth! ||2||
तुहीं निरंजनु कमला पाती ॥२॥
ਰਾਮਾਭਗਤਿਰਾਮਾਨੰਦੁਜਾਨੈ
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦਾ ਹੈ,
Raamaanand knows the devotional worship of the Lord.
रामा भगति रामानंदु जानै ॥
ਪੂਰਨਪਰਮਾਨੰਦੁਬਖਾਨੈ॥੩॥
ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮ ਆਨੰਦ-ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
He says that the Lord is all-pervading, the embodiment of supreme joy. ||3||
पूरन परमानंदु बखानै ॥३॥
ਮਦਨਮੂਰਤਿਭੈਤਾਰਿਗੋਬਿੰਦੇ
ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸੋਹਣੇ ਸਰੂਪ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ) ਡਰਾਂ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਤੇ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਸਾਰ ਲੈਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,
The Lord of the world, of wondrous form, has carried me across the terrifying world-ocean.
मदन मूरति भै तारि गोबिंदे ॥
ਸੈਨੁਭਣੈਭਜੁਪਰਮਾਨੰਦੇ॥੪॥੨॥
ਸੈਣ ਆਖਦਾ ਹੈ-(ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!) ਉਸ ਪਰਮ-ਆਨੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ ॥੪॥੨॥
Says Sain, remember the Lord, the embodiment of supreme joy! ||4||2||
सैनु भणै भजु परमानंदे ॥४॥२॥
WWW.GURBANI.WORLD
ਪਿਛਲਾ Share ਹੋਮ Save ਅਗਲਾ